Las Hablidades de l Burro de l Tiu Adriano

Agradecimiento

 

Por me parcer que bal la pena, tengo que bos cuontar alguns eipisódios de la bida d’algũas pessonas d’Angueira passados na sigunda metade de l seclo XX, la parte de la mie bida an que cu’eilhas cumbibi. Stá bien de ber que, cumo qualquiera outro, esse tiempo nun tornará mais.

Lhebando ũa bida defícel, dura i quaije madrasta, essas pessonas, las que quedórun ne l pobo i, subretodo, las que fúrun forçadas a eimigrar, amostrórun tener anteligéncia i coraige i séren capazes d’ancuntrar maneira de cuntrariar las cundiçones i ls azares de la bida i scapar, assi, a la mala suorte i a un çtino bagamundo.

Nũa lhuita custante pula subrebibéncia, familiares, amigos i bezinos sabien dar-se la mano ũas a las outras ne l trabalho, por torna-jeira, nas lhimpas, nas matáncias, ne ls fenos i na apanha de patatas. Assi, todas se coincien bien.

Dando-mos ũa liçon de bida, cunseguírun aguantá-la, ansinando-mos, assi, a nun cruzar ls braços nin quedar a la spera, mas a seguir alantre; a saber rir mesmo de las cousas i situaçones de la bida mais sérias; a lhuitar, ateimar i zirrar; a precurar l remédio pa ls bários males adonde quiera que seia; a anfrentar l mundo i l çcoincido; a nun negar l quei i donde somos i a nun a perder, assi, las nuossas raízes.

Cuontar estas cousas ye dar teçtemunho i tamien ũa forma de houmenaige, que bien mercida ye, a esta giente. Mas, nun bamos, pori, cair na tentaçon de les apagar quaisquiera falhas. Claro que, arriba destas, stan las sues bariadas culidades.

Ls próprios animales éran tamien figuras amportantes ne ls eipisódios de la bida, ne l trabalho i ne ls debertimientos. Afeitas a cumbibir cula bida natural, nun spanta qu’esse tiempo fusse marcado pulas bibéncias i maneiras de ber mui maliciosas de las pessonas.

Al amigo Carlos Rodrigues i a mius armanos Eimílio i Aquilino, oubrigado por me tenéren lhembrado dalguns eipisódios de la bida destas pessonas.

 

L tiu Chabiano

 

Tiu Adriano era dũa família a que, cumoquiera, por todos séren de teç morena, le ponírun l’alcunha de ls Prietos. Assi éran coincidos trés armanos i cuido que dues armanas: tiu Joan, tiu Zé i tiu Adriano; la tie Ricardina, mai de la tie Jubantina, i la tie Sabel Prieta, la mulhier de l tiu Rabon i mai d’Antonho Rabonico.

Sigundo cuontában l tiu Maximino i la tie Marie Caldeira i que, inda que mal, me lhembra d’oubir dezir tamien a miu pai, dórun a tiu Adriano l’alcunha de Chabiano por bias dun eipisódio passado quando el era garotico.

Nun deimingo d’eimbierno, inda bien cedo, sous pais i armanos fúrun todos a la missa. Quedando l garotico mais nuobo solico an casa, diç-le la mai:

– Adrianico, cuida de la quemida que stá ne l pote al lhume. Bei alhá se nun te queimas! Mas nun deixes apagar l lhume. Se stubir a apagar-se, bota-le un trampo. I, se l’auga nun ampeçar a ferber, chega-le mais brasas al pote.

Pa se calecer, l garotico pon-se al redor de l lhume i toca a chegar brasas al pote. Assi, ferbendo cada beç mais, l’auga ampeça a arramar-se pulas bordas. Cumo nun cunsigue dar cunta de l nabego, bota-se, anton, a currer dũa puonta a l’outra de l pobo para abisar la mai. Mas, stando yá todo mundo na eigreija i l cura a rezar missa, la mai bira-se pa l garoto i ralha-le baixico:

– Chiu!… Calha-te, rapaç!… Nun bés que stamos a missa i na eigreija?!…

Bendo que nisquiera la mai l’iba acudir, yá quaije zasperado, respunde-le el que, pul bistos, yá de garotico amostraba jeito para ambersar:

– Nin chite, nin chote! Oulhai, se quejirdes benir, beni, que l chabiano arrebentou-se ne l pote!

I, assi, Adrianico, Chabiano quedou. A par de la antiga alcunha de família – pus mantubo inda la de ls Prietos –, nun se lhibrando de la nuoba, einaugurou tamien ũa nuoba lhinaige: la de ls Chabianos. A modos que, a las filhas i al filho del, yá naide les chamarie Prietos, mas Chabianos.

Sclareço que chabiano ye ũa bariedade de fumeiro, feita de massa de pan, sangre i gorduras de cochino, que nun era muito de l agrado de ls garotos.

L mesmo fizo l pobo culs dous outros armanos a que puso tamien inda outra alcunha: Joan Mantano ou Joan de la Manta a un i Zé Perdiç a outro. Ambora la puoda eimaginar, nun sei bien qual la rezon por que les puso estas alcunhas. Sendo todos Prietos d’alcunha, cada qual de ls trés armanos habie de passar la sue nuoba alcunha a la sue decendéncia: tiu Joan de la Manta als Mantanos; tiu Zé Perdiç als Perdigones; i l tiu Adriano als Chabianos.

Mas, deixando, agora, de parte ls sous armanos…

Morando un cachico abaixo de la nuossa casa, lhembra-me de, deç garoto, ber l tiu Adriano siempre mui afadigado a cuidar dun macho i dũa mula, de l sou burro, de dous perros i de l ganado.

Era un home pequeinho i franzinico. Questumaba caminar cul pie dreito atrabessado i arrastrando-le un cachico pul chano. Talbeç debido a ousar albarcas, ũas sandálias feitas de tiras de borraixa de pneu, mui duras i mal amanhadas, que, anton, habie. Parecendo sufrir de la bista i nun ber grande cousa, nun tubo outro remédio senó, pul final de bida, ousar ócalos.

Sendo pastor, andaba quaije todo l santo die cul ganado por todos ls sítios de l termo. Assi, coincie l termo d’Angueira cumo la palma de las manos i poucos mais. Era un de ls poucos que, cula ajuda de sous perros, tenie todo l cuidado pa nun deixar que l sou ganado fazisse algũa lhobada. Mas, defrentemente al que de la maior parte deilhes se dezie, era tamien pa que las sues canhonas nun fússen, pori, armar algũa an qualquiera huorta ou n’algun pan. I se, mesmo contra la sue buntade, la armássen, alhá staba el pronto a cumpensar qualquiera un, a quien l sou ganado houbisse dado perjuizo.

Dando-se bien cun toda la giente, cumo tamien cula sue tie, ls sous filhos i l restro de la família i cuidando cumo debe ser de ls sous perros, bestas i ganado, era un home sério i a que nun se le coincien einemigos.

Trabalhador, pacato i respeitador, nun se le coincien bícios nin era dado a fiestas ou al jogo. Defrente de la maior parte de ls outros homes, nisquiera iba pa la taberna. Mas cuido que, al almuorçol l jantar i a la cena i, ũa beç por outra, mesmo fuora de las horas de quemer, era bien capaç d’apreciar ũa pinguita! Assi, nun eimbierno mais friu, an que, alhá pul termo, s’ancuntrou malo i se puso mui fraquito, la tie Justina, mal el chegou a casa, fizo-le ũas festicas, caleciu-le las manos i dou-le un cacharrico de bino caliente cun açucre que lhougo l fizo arrebitar.

Quanto a mulhieres, que se saba i, oumenos, anquanto la tie Justina fui biba i se, yá de biúdo, quedar de parte algun namorico de bielhos, pa lhá de pequeinhas marotices i bien defrente de l que farie l tiu Mantano, a tiu Adriano naide le coincie stórias cun outras ties.

Tiu Adriano era casado cula tie Justina, ũa de las filhas de l tiu Querido i de la tie Fábia i armana de la tie Eba, que, antes de, cula família, ir a bibir na Figueira de Mogadouro, tenie la sue casa de bibir, antre la de l tiu Chico Piçarra, la de l tiu Joanilha i la de l tiu Chetas, al fondo de l Cachon, yá cerca de la puonte de la Çanca i mesmo al fondo de l bairro de Sante Cristo. Un cachico a la frente de la casa de la tie Eba, mas yá pa lhá de l ribeiro de l Balhe i, cumo tal, an Saiago, quedaba la casa de ls pais de las dues armanas.

Tamien tiu Adriano i la tie Justina bibien an Sante Cristo, mas ne l cimo de l pobo, lhougo abaixo de l tiu Zé Luís Pero i de la tie Bubiana Pera, mesmo a la frente de la casa de la scola i porriba de la de l tiu Mantano. Apuis de la muorte de la mulhier, la tie Luisinha, este sou armano cuntinarie a bibir anté al final de bida i inda bien anhos, na mesma casa, mas cula tie Adozinda Cacaitas, la sue amiga. Cumo tiu Mantano nun serie de star queto nin de fácel sustento, la sue cumpanheira, misturando grabe i mirandés cumo era sou questume, a las bezes, queixaba-se a quien se metie cu’eilha:

– O raio do Mantano nun me dá nin me deixa an çcanso!…

L outro armano, tiu Zé Perdiç, bibie cula tie Studanta i quatro de ls sous cinco filhos – ls Perdigones – an Saiago, cerca de la eigreija, bien lonje de sous armanos. La filha mais bielha – la tie Delaide – yá era casada i bibie cul tiu Américo Furon an sue casa, quaije apegada a la parte de trás de la eigreija, na rue que dá pa l fondo de l Cachon, pa la Çanca i pa la Salina.

La purmeira casa de bibir de l tiu Adriano i de la tie Justina, nun dando diretamente pa la rue, era na caleija antre eilha i la loija de las bacas i l palheiro de l tiu Mantano, lhougo a seguir al forno de cozer l pan. Sendo caras a naciente i birada pa la cortina de ls Prietos ne l Balhe, antre la casa i la sue huorta, que pegaba mesmo cul ribeiro, tenien inda la lhadeira. Cumo era de dous pisos, de la puorta d’antrada chubie-se, por ũas scaleiras, pa l sobrado, adonde era la parte de bibir. Por baixo de l sobrado, éran la loija de ls cochinos i uns arrumos.

Caleija antre las casas de l tiu Adriano i de l tiu Mantano.pngCaleija de ls Prietos, antre la casa de l tiu Adriano, a la squierda, i, de frente, porriba i a la dreita, l palheiro i la loija de las bacas de l tiu Mantano. Por baixo, la puorta que dá pa l carreiron, las huortas i l ribeiro de l Balhe.

Las paredes de la casa de bibir son de piedra piçarra i cal i la puorta d’antrada, la baranda, la jinela i la squina de cantarie. De la baranda i de la jinela de l sobrado, abistaba-se deç l fondo de l Balhe a la Francosa i anté al alto de las Eiras Grandes. Deilhi, subretodo na primabera i ne l berano, ls moradores tenien ũas bistas splandorosas.

casa-donde-purmeiro-bibirun-l-tiu-adriano-i-la-tie-justinaA la dreita, la casa de piedra i cal, adonde purmeiro bibírun l tiu Adriano i la tie Justina. A la squierda, las traseiras de la casa de bibir, de la loija de las bacas i de l palheiro de l tiu Mantano (2016).

La caleija que apartaba las casas destes dous armanos dá tamien pa l Balhe, por un carreiron que serbie inda d’atalho para ir a pie pa las Eiras Grandes.

Era ne l ribeiro de l Balhe, na cortina de ls Prietos, que, d’eimbierno i na primabera, quando l ribeiro lhebaba mais auga, algũas ties de l cimo de l pobo íban a lhabar la roupa. Ls lhabadeiros, qu’ende habie, éran al fondo de la cortina de l tiu Chetas i de la tie Blizanda Bitorina i de l lhameiro de l tiu Abílio Cadato i la tie Jubantina i al cimo de las huortas de l Balhe, junto al carreiron que daba pa las Eiras Grandes. Bondando abaixar la lhadeira pul carreiron que dá pa l Balhe, nun les faltaba tamien buona beiga adonde stander la roupa a secar. Mas, de berano, algũas ties íban lhabar la roupa ne l poço de la huorta de l tiu Coelhico, mesmo al fondo de la Francosa, i las outras tenien qu’ir als lhabadeiros de l fondo de las huortas de l Balhe, de l Pilo ou a la ribeira.

Angueira - Retrato de l BalheBista (de nordeste para sudoeste) de l ribeiro i de las huortas de l Balhe, adonde, dantes, las ties de l cimo de l pobo d’Angueira íban a lhabar la roupa suja. A la squierda, béien-se las Eiras Grandes i, a la dreita, l cimo de l pobo.

Nesse tiempo, habie an Angueira cumo que dues speces de “franchising” de lhabandaries an cuncurréncia i al çquipe antre eilhas: un que funcionaba an quatro sítios de l ribeiro de l Balhe – al cimo de la cortina de ls Prietos i lhougo por baixo de la Francosa, al fondo de la caleija de l Balhe, ne l Pilo i ne l Cachon – i l’outro tamien, oumenos, noutros tantos sítios, mas de la ribeira – na Senhora, na Cabada, na Çanca i ne ls Puntones. Claro que las máquinas de lhabar roupa, que, anton, funcionában solo a auga i xabon, éran las ties ne l lhabadeiro. Assi i todo, eilhas éran tan çpachadas que, a la mano i cula lhéngua – algũas tenien mesmo lhéngua de prata –, alhá íban dando cunta de l recado: lhabar toda la roupa suja de casa i de l pobo ne l lhabadeiro. Si, qu’inda haberie que sperar uns pares d’anhos anté estas máquinas ampeçáren a usar OMO, l purmeiro i mais coincido de ls puolos de lhabar la roupa que, alhá, s’usou. Mas, nun hai dúbida qu’éran mesmo las ties cun lhéngua de prata que lhabában mais branco! A par destes puolos pa la roupa i an beç de l xabon, las pessonas de las famílias mais fidalgas ampeçórun tamien a usar ls xabonetes pa lhabar la cara i l cuorpo.

Uns anhos mais tarde, stában yá las filhas ũas moças feitas, tiu Adriano i la tie Justina fazírun ũa casica nuoba, toda an cantarie, mesmo apegada al sou curral que dá pa la rue de la Scola. Deixando la antiga casa de bibir, fui eilhi qu’eilhes passórun a morar anté al final de sues bidas.

Puls dous armanos – tiu Adriano i tiu Mantano – séren bezinos i quaije de la mesma eidade de l tiu Zé Luís Pero, siempre houbo amisade i grande cunfiança antre eilhes. Coincendo-se bien i ajudando-se uns als outros siempre qu’era perciso, nun ademira que cada qual fusse tamien capaç de nun lhebar a mal c’un se botasse a fazer caçoada de l’outro. Cumoquiera por ser assi, ne l die que fúrun a la tirar la suorte, tiu Zé Luís Pero, bendo tiu Adriano mui triste i çcunfiando que serie por nun tener sido apurado pa la tropa i cumo, nessa altura, l sou bezino andaba cun cachico de cegucha ne ls uolhos, diç-le:

– Ah, Adriano, se nun fússen ls uolhos, tenies ficado apurado!…

Quaije reboltado, tiu Chabiano deixa, anton, scapar:

– Tafoda ls uolhos!…

L tiu Mantano, qu’era l mais bielho deilhes, antre las dues grandes guerras, quando inda nuobo i solteiro, stubo eimigrado an Fráncia, a trabalhar nas obras, adonde ganhou ũas crouas. Quando tornou para Angueira, puodo, assi, cumprar mais fazienda – tierras, huortas i lameiros –, ũa buona buiada i, anté, l sou ganado. Defrente de sou armano, pus era bien mais fuorte i tenie bien mais perjunçon que tiu Adriano, tiu Joan Prieto – era, tamien assi, coincido tiu Mantano – falaba grabe i tenie algũa sobérbia i muita proua culas sues bacas i ls sous bitelos i, inda mais, cul sou bui.

 

La bida de pastor

 

Deç nuobo, tiu Adriano ampeçou por tener un ganado de meias cul senhor cabo Xabier. Mais tarde, cunseguiu lhibrar-se i çfazer l trato, quedando l ganado solo del i de la sue tie. Assi, todo l santo die, fusse d’outonho, d’eimbierno ou de primabera, tocaba-le a el tener q’andar, por todo l termo d’Angueira, atrás de las canhonas. Yá de berano, era pul final de la tarde, a la nuite i purmanhana que tenie que andar cu’el. Assi, passaba las madrugadas fuora i lonje de casa, a drumir junto de ls sous perros i de las sues canhonas, anroscado a la sue mantica na cabanha, al lhado de l chequeiro. De die, pula calma, l ganado quedaba amorrado ne l steio, an qualquiera touça ou algũa corriça, pul termo. Mas, antre março i outubre, quando habie que tratar de las tierras i de las huortas, era a la tie Justina que le tocaba acupar-se del.

Quando mais crecidicas, fui a Guiomar, la filha mais bielha, i a sue armana Glória, que, de tarde i apuis de la scola, les tocaba ir pa l ganado a cuidar de las canhonas. Mas, a la nuite, era siempre tiu Adriano que guardaba l ganado. Solo quando Zé, l mais nuobo de ls filhos i l único rapaç, se tornou moço, fui a el que, de nuite i de die, le tocou a andar siempre cul ganado.

Pa lhá destes trés filhos i antre Glória i Zé, tiu Adriano i tie Justina tubírun inda outra filha, de nome Ana Marie, cumo sue madrina, Anica de la tie Bubiana Pera. Mas, nun arribando, acabarie por se morrer antes de tiempo, era inda pequerrica.

Todos ls anhos, pul ampercípio de junho, un cachico antes d’antrar l berano, habie que çquilar las canhonas. Nun podendo ser el só a fazer l serbício, tiu Adriano fazie trato cun sou armano, tiu Mantano, i inda culs tius Chafin, Faquito i Canoio pa l’ajudáren na çquila de l sou ganado.

Tiu Mantano tenie tanta proua cula sue cria que, a las bezes, ponie-se mesmo a cumparar las sues jóias de família culas de l sou bui. A quien le stubisse a scuitar daba-le mesmo a antender que nun serie el l menos abonado de ls dous. Claro que tiu Chafin, tiu Faquito i tiu Canoio, cada qual l mais lhebado de la breca i todos trés buonos trunfos, nun éran homes de desperdiciáren l’oucasion pa le dezir i fazer de las sues.

Cuido que tenerá sido nesse anho que se biu ũa de las purmeiras seinhas de la modernidade an Angueira. Pula purmeira beç, chegórun a la poboaçon un home i ũa moça nũa carrinha cinzenta, carregadica de lhibros pa los amprestar als garotos, a las mocicas i a toda la giente que les quejisse ler. Cumo, an letras grandes, se lie por fuora, oumenos nun, mas cumoquiera ne ls dous lhados de la carrinha, era la “Biblioteca Itinerante” de la “Fundação Calouste Gulbenkian”.

Al chegar de Caçareilhos, la carrinha seguie, de la eigreija, pobo arriba, dũa punta a l’outra d’Angueira. Quaije siempre a chubir, chegando al cimo de l pobo, l xofer paraba-la mesmo al lhado de la casa de la scola. Mal apitaba, las pessonas ampeçában a arrimar-se a la carrinha. Anton, la moça, que l’acumpanhaba, abrie la puorta de trás, deixando ber l q’habie alhá drento. Éran prateleiras i prateleiras chenas de lhibros, de bárias quelores, todos mui bien arrumados i dreiticos. Quaije naide tenie inda bido tantos lhibros juntos. Assi, na purmeira beç que la “Biblioteca Itinerante” chegou a Angueira, era ber la giente de boca abierta i cun cara de spanto.

Mal bírun chegar la carrinha, las garoticas i ls garoticos q’andában a la scola, que nin paixaricos a la spera de çubiaco, fúrun ls purmeiros a arrimar-se; apuis, las mociças; i, finalmente, algũas moças i ũa ou outra tie. Si, que ls moços i ls homes éran mais dados a outras cousas i antretenimentos.

Cumo nun será de stranhar, ne l ampercípio, algũas pessonas amostrában un cachico de çcunfiança. Nun serie, pori, cousa de la giente daquel general de la Ouposiçon? Bede bien, quien ye que, naquel tiempo, tenie lhibros an casa? Solo la giente fidalga i nin toda pus éran cousa mui rala i cara. I, cumo se questuma dezir, quando la smola ye grande, anté l probe çcunfia! Sabie alhá la giente l que starie screbido neilhes… Claro que, de seguida, algũas pessonas fúrun a preguntar al cura – l padre Silbestre –, a la porsora – la dona Laura –, al persidente de la Junta – l senhor Correia – i, se calha, anté mesmo al regedor – l tiu Chic’Albino – l que serie aquilho. Bá lá que niun deilhes trociu la nariç a la nobidade.

Passando a saber qu’era cousa de cunfiança, quedórun mais çcansadas. Algun tiempo apuis, fusse cerca de la casa de la scola, de la capielha de Sante Cristo ou de la Eigreija – ls trés sítios de l pobo adonde questumaba parar an Angueira – yá ls garotos, las mocicas i la giente, mal chegaba la “Biblioteca Itinerante”, lhougo s’arrimában a la carrinha para antregar a la moça ls lhibros que yá tenien lido i lhebantar outros qu’eilha les acunselhaba a lhebar uns tiempos pa les ler an casa.

Mas, tornando a las cousas de la bida de l tiu Adriano…

Casa de la scola.jpgLa carrinha de la “Biblioteca Itinerante” paraba a la frente de la casa de la scola. Era pul lhado de riba i a la selombra que l tiu Adriano questumaba çquilar l sou ganado.

Nũa manhana de l ampercípio de junho, a la selombra de la parede de l lhado de riba de la casa de la scola i cerca de l sítio adonde paraba la dita carrinha, tiu Mantano, tiu Canoio, tiu Faquito i tiu Chafin trátan d’armar la banca pa la çquila de l ganado de l tiu Adriano. Al ampeçar l trabalho de la tarde, tiu Flisberto Canoio pega ne l maron mais bielho de l ganado pa l çquilar. Nun bondando ser mui bien eiquipado antre piernas, l bicho tenie tamien dous grandes anfeites na cabeça. Apuis de l’atar las patas, yá de tejeiras na mano, stá pronto i porpara-se pa le dar las purmeiras tejeiradas. Mas, scuitando uns passos benidos de baixo, bei que tiu Zé Luís Pero stá mesmo a chegar pertico deilhes. Botando l carneiro de cuostas i cula barriga pa riba, bira-se, anton, pa l bezino de l tiu Adriano i pregunta-le:

– Ó Zé Luís, ora diz-me cá… Na tua maneira de ver, em que é que este carneiro marrão se parece com o João Mantano?

Çcunfiando de qual serie la respuosta que todos eilhes starien a la spera d’oubir, tiu Zé Luís Pero pon-se a oulhar bien pa l bicho. Bendo que, pa lhá de buona ferramienta, tamien ten la cabeça anfeitada c’un grande par d’antenas, daqueilhas todas retrocidas, respunde-le el, cumo se nun le tubisse antendido:

– Nun sei, Flisberto. Só se fur na cabeça!…

Claro stá que, pa lhá de grande risota, fui, anton eilhi, ũa galhofa pegada.

Mas, tamien l tiu Adriano era capaç de las sues marotices.

Ye tamien ne ls anhos sessenta de l seclo passado que, pula purmeira beç, aparécen an Angueira bendedores de redes d’arame i xaragones de scuma pa la cama. Defrentemente de la maior parte de las outras ties, la tie Justina nun puodo, anton, cumprá-los. Assi, an sue casa, cuntinórun inda mais algun tiempo a drumir an camas de fierros i xaragones de colmo de palha ou de fuolha de milho.

Uns anhos mais tarde, apuis de spormentar i ampeçar a drumir ne l nuobo xaragon, un die, tiu Adriano diç pa l sou bezino de riba:

– Caranho, Zé Luís! Oulha q’agora yá un nun puode drumir çcansado!…

– Mas, anton, porquei, Adriano?

– Sabes, ye que la mie Glória cumprou-mos uns xaragones destes todos modernos. Mas nun m’ajeito nada cu’el! La mie Justina bai-se a deitar purmeiro i, cumo ye pesada, afunda-se toda ne l xaragon. Apuis, quando me bou tamien a deitar, you, que sou mais lhebezico, ampeço a saltar, a saltar… Assi, quando me dou de cunta, mesmo sin querer, yá stou an riba deilha. Bei alhá tu que, a las bezes, anté mos fai pecar!…

Pa lhá de l trabalho, nun era grande la despesa q’un ganado questumaba dar. Era solo l pastor andar cu’el por tierras d’arada i pul monte pa rober las silbas i las fuolharascas, ls rebentos de bercego, urze, codesso, chougarço, tomielho ou d’outro monte, pulas bordas de ls caminos, nas marges dun ribeiro ou noutro baldiu pa pascer la yerba. Apuis de la segada, passada la fuolha, era deixar las canhonas antrar nun restrolho p’arrebanháren las spigas de trigo ou de centeno que ls segadores tenien deixado quedar para trás. Claro que, de berano, cula caloraça, pul die, las canhonas amorrában. Assi, solo pula tardica i a la nuite ye que podie ser. Era, anton, a la nuite que l pastor pagaba l restro: strumar las tierras por troca c’un lhabrador.

pexels-photo-2452315.jpeg
Foto por Ekrulila em Pexels.com

L trato era: deixas que las mies canhonas ban a arrebanhar la yerba de la tue cortina que you, an troca, monto l chequeiro i pongo l miu ganado a drumir nũa tierra tue pa, de nuite, la stercar. Assi, ambos a dous, pastor i lhabrador, quedában a ganhar. Ye que, adonde l ganado pascisse, quedaba todo lhimpo. Anton, se l pastor le botasse ũas arenas de sal, era mesmo lhimpico!

Mas tamien nun se podie bibir solo de l ganado, de la benda de canhonos i bazias ou dũas arrobas de lhana.

 

L burro de l tiu Adriano

 

L tiu Chabiano tenie ũa pareilha de mulas – un macho i ũa mula – pa lhabrar las tierras de trigo i centeno i las lhatas. Las sues huortas de l Balhe, de la Mediana i de Souganho dában-le mui buonas patatas, coubes, nabiças i inda ferranha, milho, bóbidas pa las bestas i pa cebar dous lharegos. Pa cuidar de l sou ganado i fazer todos estes trabalhos, tiu Adriano tenie q’andar siempre dun lhado pa l’outro. Bá lá que tenie l sou burro a la çposiçon i que le daba bien jeito. Mas, nas folgas de l trabalho, las sues trés bestas çfruitában de l lhameiro de Boca ls Balhes que la tie Justina tenie hardado de sous pais: la tie Fábia i l tiu Querido.

Lhameiro de l tiu QueridoLhameiro de ls Chabianos an Boca ls Balhes. Pul meio deste lhameiro passa l ribeiro de l Balhe que, nacendo an Ourrieta l Castro, eiqui s’ajunta al que ben de l Milho i de la Rebolheira. Antes de desaugar na ribeira, mesmo porriba de la puonte de la Çança, l ribeiro inda passa pula Francosa, pul Balhe, pul Pilo i pul Cachon (agosto de 2019).

Era ũa tarde bien caliente de berano. Yá de cerron al ombro i sue mantica pulas cuostas, tiu Adriano porparaba-se para ir pa l ganado antes qu’este zamorrasse. Nun fusse, pori, scapar-se de l steio, qu’era bien lonje, antre ls Salgadeiros i Bal de Conde. Chubindo pa l sentalho, que tiu Zé Luís Pero tenie a la puorta, staba yá cula pierna squierda alçada, pronto pa montar i, apuis, se scarranchar ne l burro. Mal alhebanta l calcanhal pa se lhançar pa la albarda, l diacho de l burro ampeça a andar pa la frente. Alhá de drento de casa, al ber l sou bezino cair para trás, de cuostas, i dar cul lhombo ne l chano, tiu Zé Luís diç pa l sou Eimilio:

– Ai!… que yá se fodiu!…

Bendo, apuis, un líquido burmeilho a scurrer pul chano, que parcie mesmo sangre que le tenerie, pori, salido de las cuostas, inda mais preacupado quedou. Anton, lhebantando-se nun sfregante i bendo-le nessa afliçon, tiu Adriano lhougo l deixa mais çcansado:

– Nun te preacupes, Zé Luís! Qulha qu’isto ye dũa garrafica de bino que lhebaba ne l fardel pa la mie cena i que se partiu!…

Yá nesse tiempo, debagar debagarico, alhá íban chegando tamien a Angueira las nobidades, algũas de las últimas ambenciones, las nuobas tecnologies: las de la cama, mas tamien las de quemunicaçon a la çtáncia i d’antretenimento – l telfone i l rádio, que la telbison só chegarie bien anhos mais tarde, apuis de la lhuç eilétrica.

Nesse tiempo, solo l cura, que bibie an Caçareilhos i todo ls dies farie la leitura de l “Novidades”, i l senhor Correia ye que passarien ls uolhos puls jornales.

Pul final de ls anhos cinquenta de l seclo passado, l telfone chegou a Angueira. Habie mesmo quatro ou cinco famílias que tenien telfone an casa. S’adregasse algũa de las restrantes pessonas percisar de telfonar, bondaba ir anté casa de l tiu Manuel Júlio, adonde l telfone público i l posto de correios funcionában i ũa de las filhas – la menina Regina ou la menina Alice – staba pronta pa l’atender i fazer la lhigaçon.

Ne l ampercípio de ls anhos sessenta, tamien yá habie an Angueira alguns apareilhos de rádio. Lhembra-me d’Antonho Zilro i ls Manulones ponéren ls sous rádios, a la jinela, a tocar bien alto. Quien quejisse podie, assi, quedar a saber las nobidades de la guerra d’Angola i oubir tamien uns fados d’Amália Rodrigues, Fernando Farinha i Tony de Matos, ũas modas de ls cunjuntos Maria Albertina i António Mafra i inda Eugénia Lima a tocar acordeon.

Qualquiera un podie tamien quedar a saber las nobidades de l pobo, que, mais debagarico, de boca an boca, por outros rádios i funcionando por ondas defrentes de las destes apareilhos, íban chegando a toda la giente.

Cuontaba-se anton q’ũa tie, quando fui a chegar la sue burra, q’andaba zounesta, a un de ls burros de l tiu Agusto, l cigano le tenerá chamado a la atençon pa ls apetreichos i l spalhafato que, mal la abistórun i cheirórun, cu’eilhes fazírun ls sous animales:

– Olhe só p’rá qualidade destes dois animais: o Bagueixe e o Serra!

I que, bendo, anton, la culidade de l trabalho de l bicho q’habie sculhido pa la funçon, tenerá eilha comentado:

– Si, bai… bai bien guiado!…

I parece qu’inda, toda spantada culs strumentos de trabalho de l burro, nun sei quien la tenerá oubido dezir, antre dientes i cumo quien nun quier la cousa:

– Si, stá bien abiado! Un cumo este yá balie la pena!…

I – quien sabe? – balerie mesmo!… Que, nestas, cumo noutras cousas mais, melhor que qualquiera un, las ties ye que sáben…

Cuontaba-se tamien que, a quien, na sue taberna, l’amentasse nas marotices de l tiu Cereijas, la tie Mari’Inácia, cun algũa pena, dezie de l sou Antonho:

Sim, sim!… Este yá se puode mandar pa l prado sin apeias!…

Bien defrente deste, era l causo de l burro de l tiu Adriano, que, nun sendo mui grande, era bien arisco, todo animado pa la fiesta i danhado pa la brincadeira. Tanto que, bendo ũa burra por perto, quedaba lhougo todo alborotado. Anton, s’eilha andubisse zounesta, era mesmo l cabo de ls trabalhos. Sacaba lhougo de la ferramienta, ponendo l strumento todo a la mostra. De pendericalho colgado de la barriga, çpindurado antre las patas, quaije a arrastrá-lo pul chano i a balanciar pa ls lhados, botaba-se a roznar i a currer atrás deilha. I nun habie maneira nin quien fusse capaç de segurar l bicho i dar bida del. N’aquel spalhafato, parcie mesmo que staba cul demonho ne l cuorpo. Ye que só l’apetecie i querie brincadeira…

Tamien nun será defícel d’eimaginar l que, por su beç, ũa burra zounesta serie capaç i questumaba fazer. Nestas situaçones, l burro i la burra, un atrás de la outra, botában-se ambos a dous currer, todos animados; i, apuis de la burra le dar uns pinotes, alhá acabában por fazer las pazes, poner-se d’acordo i ampeçar a tratar de l negócio. Si, que, nun sendo birges na cousa, nin un nin outra stában cun cerimónias i, inda menos, cun bergonhas. Que nun serie causo para tanto…

Nestas cousas, ũa burra zounesta, cumoquiera, nun quedarie atrás dũa baca touronda. Lhembra-me bien de cumo, quando andaba touronda, la nuossa Ginja – ũa baca que, tenendo mui buono amoije, daba muito lheite i era mui buona mai – quedaba toda sterloucada. Se stubisse nun lhameiro i le disse la belharaça, nun habie parede alta nin buieiro, por mais atento i fuorte que fusse, que l’ampedíssen de poular para fuora i se botar a la precura de bui. I, s’apanhasse l buieiro çtraído, era bien capaç de, nun sfregante, meter un cuorno antre las piedras i sbarrulhar l boqueiro ou un de ls lhados de la carreteira por onde salien ls carros de bacas cargados de feno ou de lheinha, i de se poner a dar a la pata.

Oulhai q’un die, que staba culas bacas ne l lhameiro de Bal Molhado, mie armana nun cunseguiu ampedir que la Ginja, q’andaba touronda, poulasse porriba de la parede pa fuora de l lhameiro i se botasse a andar par onde le dou la belharaça. Assi, quando Anica chegou a casa i le cuontou l que s’habie passado, nuosso pai çcunfiou que la baca stubisse an Malhadas, adonde, quando era inda sobrana, el l’habie cumprado i tamien, quando andaba touronda, la questumaba lhebar pa la chegar al bui de l posto. Anton, miu pai bota-se, da peto, a camino de Malhadas. I nun ye q’alhá staba eilha al redor de l posto!…

Noutro die, quando la nuossa buiada, qu’era toda de raça mirandesa, benie de Balhe de l Quadro pul pobo arriba. Apuis de passar al lhado de la capielha de Sante Cristo, antre la casa de l senhor Zé Fuda i de l tiu Arnesto i l curral de l senhor Arán, ũa baca de l tiu Zé Coiro, que benie de riba i era mui mala-rés, angarrou-se cula nuossa Dourada. Stando pul lhado de baixo, la nuossa baca ampeçaba a ser arrastrada pula outra. Mas, bendo l que staba a passar-se, nun sfregante, la nuossa Ginja pon la cabeça por trás de las patas de la Dourada i ampeça a ampurrá-la cun toda la fuorça parriba. Assi, la baca de l tiu Zé Coiro acabarie por se salir mal de la lhuita an que s’habie metido.

Quaije custa a crer ne l que passa na cabeça de ls animales i cumo ye que ũa baca podie ser tan spierta! Pul que la nuossa Ginja amostraba, quaije parece que, pa lhá de, na criaçon, Dius  se tener anganhado, nun repartindo l’anteligéncia por eigual a todas las speces, tamien, apuis, tornarie a fazer l mesmo cun cada ũa de las criaturas de la mesma spece.

Mas, tornando al burro de l tiu Adriano…

Cumo se puode adabinar, nun fui por perguícia i culpa deste burro que, mais tarde, bichos desta spece ampeçarien, tamien a scassear pul Praino Mirandés. Mas, pa se poder ber i abaluar melhor cumo l burro de l tiu Chabiano era un bicho de muita deboçon i mui grande dedicaçon a la causa de nun deixar zaparcer la sue spece, grande sabedor i quaije doutor nesta arte, bonda cuontar mais dous eipisódios.

Un die, al cimo de la Beiga de l Casal, por trás i antre la casa de la scola i l casal de l tiu Joan Ratico i de la tie Justina Rata – sítio adonde Teófilo i Palmira Cereijas habien de custruir la sue casa – i l casal de l tiu Zé Coiro i de la tie Zulmira Sicha – adonde era l sou forno de cozer l pan –, staba Beríssimo de la tie Fuciana a segurar l burro pula arreata pa que tiu Adriano le podisse çcargar a la buntade. Mal abista al lonje ũa burra que benie de riba, l zalmado de l burro, dando un sticon a la cuorda, cunsigue soltar-se. Atirando cula la carga l chano i la albarda al aire, scapa i bota-se a currer na direçon de la burra.

pexels-photo-2849308.jpeg
Foto por chepté cormani em Pexels.com

Coincendo la tempra de l bicho i sabendo de l qu’era capaç, tiu Zé Luís Pero, que staba por eilhi i percebiu l que se staba a passar, nun sfregante, ancerra la burra ne l curral de l tiu Adriano. Quedando sin la ber, mas tenendo a la frente del un búltio castanho i negro, l burro nun ten mais i atira-se culas patas de la frente parriba dũa baca qu’eilhi staba. Pa le refrear l’ánimo, la baca speta-le ũas balientes patadas ne l çufino. De seguida, pa l’acalmar de beç, dá-le inda ũas scornadas ne l lhombo i na traseira. Cuitado de l burro, dessa beç, alhá tubo que se cuntentar cu’estas prendas de la baca.

Alguns anhos mais tarde, quando l burro parcie star yá quaije mesmo a dar las últimas, l tiu Adriano nun cunseguie fazer cun que s’alhebantasse na loija. Bendo que nun daba bida del, chama sou armano i tiu Zé Luís Pero pa le botáren ũa mano. Bendo-le, assi, tan murchico, mas coincendo bien las manhas, tiu Zé Luís bira-se pa tiu Mantano i diç-le:

– Ah Joan, la tue burra ruça nun anda zounesta? I se fusses a buscá-la i la trazisses eiqui pa que l burro d’Adriano la beia i la cheire?! Quien sabe s’assi, nun ye capaç de s’animar i de se poner a pie!…

Dito i feito. Assi fazírun. I, mal tiu Mantano le chega la traseira de la burra al çufino, nun ye que l burro, al cheirá-le l rabo, ampeça a spernear i a menear-se i, de seguida, se pon a pie! Bendito remédio! Assi, sin qualquiera reza, mas quaije por milagre, l burro parcie tener reçucitado. I, apuis disso, inda habie de tener pula frente mais uns anhos de bida!…

Antes de l meio de ls anhos nobenta de l seclo passado, alguns anhos apuis de la tie Justina i lhougo a seguir a tiu Zé Luís Pero se tenéren çpedido deste mundo, mas inda bien anhos antes de tiu Joan Mantano, que, ambora fusse mais bielho qu’eilhes, subrebiberie a sou armano, chegou tamien la beç de l tiu Adriano antregar la alma al Criador. Bendo yá mui mal i bibindo solico, ũa nuite, al chubir pa l sobrado pa s’ir a deitar, torpeçando ou perdendo l’eiquilíbrio, rebolou pulas scaleiras de casa abaixo. Acabarie, assi, tamien el, por çpedir-se de l mundo, deixando soudades a la sue família i a la giente d’Angueira.

 

Bocabulairo \\ vocabulário

 

Abaluar – avaliar \\ abaixar-se – abaixar-se \\ abaixo – abaixo \\ abiado – servido, despachado \\ açucre – acúcar \\ acuordo – acordo \\ adabinar – adivinhar \\ alantre – em frente, avante \\ albarcas – sandálias grosseiras feitas de tiras de pneu de borracha \\ alborotado – alvoroçado \\ alhá – lá \\ ambencion – invenção, inovação \\ amentar – referir, falar \\ amoije – úbere \\ amorrado – adormecido; em estado de letargia do rebanho devido ao calor \\ ampeçar – começar \\ ampedir – impedir \\ ampercípio – princípio \\ anganhar – enganar \\ angarrar-se – pôr-se a lutar \\ anspeçon – inspeção \\ antes de tiempo – prematuramente \\ anton – então \\ antrar – entrar \\ antre – entre \\ aparcer – aparecer \\ apartar – separar \\ apeias – peias \\ apuis – após, depois \\ armano – irmão \\ arramar – verter \\ arribar – recuperar da doença \\ arrimar – aproximar \\ ateimar – teimar \\ auga – água \\ balhe – vale \\ bazia – ovelha com mais de um ano que ainda não teve cria \\ beç – vez \\ belharaça – maluqueira \\ berano – verão \\ bielho – velho \\ bien – bem \\ birge – virgem \\ biudo – viúvo \\ bui – touro. Em Terras de Miranda, não se castram os bois. Por isso, em mirandês, a distinção entre boi e touro não faz sentido \\ bóbida – abóbora \\ boqueiro – abertura no muro do lameiro para entrada/saída dos animais \\ botar-se – pôr-se (a caminho) \\ buiada – manada de vacas \\ bui/buieiro – boi/boieiro \\ búltio – vulto \\ buolta – volta \\ burmeilho – vermelho \\ cacharrico – púcaro \\ cachico – pouquinho \\ caçoada – chacota \\ calcanhal – calcanhar \\ calecer – aquecer \\ calhar – calar, acontecer por acaso \\ caliente – quente \\ calma – força do calor \\ canhona – ovelha \\ cantarie – cantaria, granito \\ carreiron – carreiro \\ carteira – espécie de portão de entrada/saída dos carros de bois no lameiro \\ çcanso – descanso \\ çcoincido – desconhecido \\ çcunfiar – desconfiar \\ cebar – engordar \\ cegucha – com remelas \\ cena – ceia \\ cerron – fardel, saco da merenda \\ çfazer – desfazer \\ çfruitar – desfrutar \\ chano – chão \\ chuber – chover \\ chubir – subir \\ chequeiro – redil, parte de terra cercada por caniças onde o pastor, a dormir em sua cabana, guarda o rebanho nas noites de tempo quente \\ cochino – porco \\ coincer – conhecer \\ colgado – suspenso \\ cortina – terreno fértil cercado por muros de pedra \\ çpachado – despachado \\ çpedir – despedir \\ çpindurado – dependurado \\ çpique – despique \\ çposiçon – disposição \\ çquilar – tosquiar \\ criaçon – criação \\ çtáncia – distância \\ çtribuir – distribuir \\ çubiaco – alimento que as aves levam no bico para alimentar os filhos \\ çufino – focinho \\ cul – com o \\ culidade – qualidade \\ cumoquiera – talvez \\ custante – constante \\ danhado – atrevido, danado \\ dar a la pata – fugir, escapar \\ da peto – de propósito \\ debagarico – lentamente \\ debertimento – divertimento \\ deç – desde \\ defréncia/r – diferença/ciar \\ defrente/mente – diferente/mente \\ demonho – demónio \\ dezir – dizer \\ diente – dente \\ Dius – Deus \\ dũa – duma \\ eigual – igual \\ eilha – ela \\ eilhi – ali \\ eimbierno – inverno \\ eiqui – aqui \\ fazienda – fazenda, propriedades \\ feitiu – feitio \\ fondo – fundo \\ fuora – fora \\ grabe – Português \\ hablidade – habilidade \\ hardar – herdar \\ huorta – horta \\ jinela – janela \\ lhabar/deiro – lavar/lavadeiro \\ lhabrar – lavrar \\ lhadeira – encosta \\ lhado – lado \\ lhafrauzada – asneira, safadeza \\ lhameiro – lameiro \\ lhana – lã \\ lharego – porco \\ lhata – leira de terreno \\ lheite – leite \\ lheitura – leitura \\ lhembrar – lembrar \\ lhéngua de prata – língua afiada, mexeriqueira \\ lhibrar-se – livrar-se \\ lhimpa – limpa, trilha/debulha do cereal na eira \\ lhinaige – linhagem \\ lhobada – ataque de uma alcateia \\ lhombo – lombo \\ loija – corte dos animais \\ lhuç – luz \\ mala-res – mau caráter \\ malo – doente \\ manhanha – manhã \\ mano – mão \\ maron – carneiro de cobrição \\ matáncia – matança do porco \\ mercido – merecido \\ mie/miu – minha/meu \\ moda – canção, música \\ nabego – recado, qualquer coisa, navegação (palavra utilizada em Angueira) \\ nisquiera – nem sequer \\ nobidade – notícia, novidade \\ nũa – numa \\ nuobas – novidades, notícias \\ ócalos – óculos \\ oumenos – pelo menos \\ pan – seara, pão \\ parcer – parecer \\ parriba – para cima \\ pendericalho – coisa pendurada que serve de adorno \\ pequerrica – pequerrucha \\ perjunçon – orgulho \\ perro – cão \\ piçarra – xisto \\ pie – pé \\ poner – pôr \\ pongo (verbo poner) – ponho \\ porriba – por cima, do lado de cima \\ porparado – preparado \\ poular – saltar \\ precura – procura \\ proua – vaidade \\ pul/a – pelo/a \\ puolo de lhabar la roupa – detergente \\ purmanhana – ao alvorecer \\ pus – pois \\ quejirdes (forma do verbo querer) – quiserdes \\ quelor – cor \\ quemunicaçon – comunicação \\ reçucitado – ressuscitado \\ respuosta – resposta \\ roznar – rosnar, zurrar \\ sbarrulhar – derrubar \\ scalecer – esclarecer \\ scaleiras – escadas \\ scarranchar-se – montar de pernas abertas \\ scornada – marrada com os chifres \\ scuitar – ouvir \\ sculhir/do – escolher/ido \\ scuma – espuma \\ selombra – sombra \\ sfregante – instante \\ smola – esmola \\ sobrana – vitela com cerca de dois anos que ainda não teve cria (designação que se dava em Angueira) \\  sobérbia – arrogância \\ solico/solo – sozinho/só \\ soudade – saudade \\ spalhafato – espalhafato \\ spece – espécie \\ spetar – dar, aplicar, deitar abaixo \\ splandor – esplendor \\ sperteza – inteligência \\ spormentar – experimentar \\ squina – esquina, canto exterior de uma casa \\ stander – estender \\ star – estar \\ steio – sítio com sombra onde as ovelhas passam as horas de maior calor dos dias de verão \\ stercar – deitar estrume \\ sterloucada – tonta, doida, desvairada \\ sticon – esticão \\ strumar – deitar estrume \\ strumento – instrumento \\ stubo/isse (verbo star) – esteve/ivesse \\ subrebibir – sobreviver \\ subreciente – suficiente \\ talbeç – talvez \\ tafoda – raios parta \\ teç – pele \\ tejeiras – tesoura \\ tempra – têmpera \\ touronda – vaca com cio \\ traer – trazer \\ trato – contrato oral \\ uolho – olho \\ xabon/ete – sabão/sabonete \\ xaragon – colchão de palha de centeio ou de folha de milho (designação que se dava em Angueira) \\ xofer – condutor de automóvel \\ yerba – erva \\ zafio – desafio \\ zalmado – desalmado \\ zaparcer – desaparecer \\ zapuntado – desapontado \\ zasperado – desesperado \\ zaugar – desaguar \\ zirrar – insistir \\ zounesta – burra com cio (designação que se dava em Angueira)

 

Para saber o significado de outras palavras, sugiro a consulta do sítio

http://www.mirandadodouro.com/dicionario/

 

A quem queira visualizar algumas fotos aéreas de Angueira, sugiro a consulta do blogue

http://portugalfotografiaaerea.blogspot.pt/2017/01/angueira.html

 

Caso queira saber a localização de alguns sítios do termo de Angueira, carregue no “link”:

www.openstreetmap.org/searchquery=Angueira%2C%20vimioso%2C%20portugal#map=12/

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google

Você está comentando utilizando sua conta Google. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s