Las Halbelidades de l Burro de l Tiu Adriano

Las Halbelidades de l Burro de l Tiu Adriano

Agradecimiento

Por me parcer que bal bien la pena, tengo que bos cuontar alguns eipisódios de la bida d’algũas pessonas d’Angueira passados na sigunda metade de l seclo XX, la parte de la mie bida an que cu’eilhas cumbibi. Stá bien de ber que, cumo qualquiera outro, tamien esse tiempo nun tornará mais.

Lhebando ũa bida defícel, que le era quaije madrasta, essas pessonas, las que quedórun ne l pobo i, subretodo, las que fúrun forçadas a eimigrar, amostrórun tener anteligéncia i coraige mais que subrecientes i séren capazes d’ancuntrar maneira de cuntrariar las malas cundiçones i ls azares de la bida i scapar, assi, a la mala suorte i a un çtino bagamundo.

Nũa lhuita custante pula subrebibéncia, fameliares, amigos i bezinos sabien dar la mano uns als outros ne l trabalho, por torna-jeira, nas lhimpas, nas matáncias, ne ls fenos i a apanhar las patatas. Assi, todas se coincien bien.

Dando-mos ũa liçon de bida, cunseguírun aguantá-la. Ansinórun-mos, assi, a nun cruzar ls braços nin quedar a la spera, mas a seguir palantre; a rir mesmo de las cousas de la bida mais sérias; a lhuitar, ateimar i zirrar; a percurar l remédio pa ls bários males adonde quiera que seia; a anfrentar l mundo i l çcoincido; a nun negar l quei i donde somos i, assi, a nun perder las nuossas raízes.

Cuontar estas cousas ye dar teçtemunho i tamien ũa forma d’houmenaigear, que bien mercida ye, estas pessonas. Mas, nun bamos, pori, cair na tentaçon de les çafar qualquiera falha. Claro que, arriba destas, stan las sues culidades.

Nesse tiempo, ls própios animales éran tamien figuras mui amportantes ne ls eipisódios de la bida, ne l trabalho i ne ls debertimientos. Afeitas a cumbibir cula bida natural, nun ye de spantar qu’esse tiempo fusse marcado pulas bibéncias i maneiras de ber mui maliciosas de las pessonas.

Al amigo Carlos Rodrigues i a mius armanos Eimílio i Aquilino, l miu agradecimiento por me tenéren lhembrado dalguns eipisódios de la bida destas pessonas.

 

L tiu Chabiano

 

Tiu Adriano era dũa família a que, cumoquiera, por todos séren de teç morena, le ponírun l’alcunha de ls Prietos. Assi éran coincidos trés armanos i cuido que dues armanas: tiu Joan, tiu Zé i tiu Adriano; la tie Ricardina, mai de la tie Jubantina, i la tie Sabel Prieta, la mulhier de l tiu Rabon i mai d’Antonho Rabonico.

Sigundo cuontában l tiu Massemino i la tie Marie Caldeira i que, inda que mal, me lhembra d’oubir dezir tamien a miu pai, dórun a tiu Adriano l’alcunha de Chabiano por bias dun eipisódio passado quando el era garotico.

Nun deimingo d’eimbierno, inda bien cedo, sous pais i armanos fúrun todos a la missa. Quedando l garotico mais nuobo solico an casa, antes de salir, diç-le sue mai:

– Adrianico, cuida de la quemida que stá ne l pote al lhume. Bei alhá se nun te queimas! Mas nun deixes apagar l lhume. Se stubir a apagar-se, bota-le un trampo. I, se l’auga nun ampeçar a ferber, chega-le mais brasas al pote.

Pa se calecer, l garotico pon-se al redor de l lhume i toca a chegar brasas al pote. Assi, ferbendo cada beç mais, l’auga ampeça a arramar-se pulas bordas. Cumo nun cunsiguie dar cunta de l nabego, bota-se, anton, a currer dũa puonta a l’outra de l pobo para abisar la mai. Mas, stando yá todo mundo na eigreija i l cura a rezar missa, la mai bira-se pa l garoto i ralha-le baixico:

– Chiu!… Calha-te, rapaç!… Nun bés que stamos a missa na eigreija?!…

Bendo que nin sequiera la mai l’iba acudir, yá quaije zasperado, respunde-le el que, pul bistos, yá de garotico amostraba jeito para ambersar:

– Nin chite, nin chote! Oulhai, se quejirdes benir, beni, que l chabiano arrebentou-se ne l pote!

I, assi, Adrianico, Chabiano quedou. A par de la alcunha de família – pus mantubo inda la de ls Prietos –, nun se lhibrando de la nuoba, einaugurou tamien ũa nuoba lhinaige: la de ls Chabianos. Assi, a las filhas i al filho del, yá naide les chamarie Prietos, mas Chabianos.

Para quien nun sabe, tengo que sclarecer que chabiano ye ũa bariedade de fumeiro, feita de massa de pan, sangre i gorduras de cochino i que nun era muito de l agrado de la maior parte de ls garotos.

L mesmo fizo l pobo culs dous outros armanos a que puso tamien inda outra alcunha: Joan Mantano ou Joan de la Manta a un i Zé Perdiç a outro. Ambora la puoda eimaginar, nun sei bien qual la rezon por que les puso estas alcunhas. Sendo todos Prietos d’alcunha, cada qual de ls trés armanos habie de passar la sue nuoba alcunha a la sue decendéncia: tiu Joan de la Manta als Mantanos; tiu Zé Perdiç als Perdigones; i tiu Adriano als Chabianos.

Mas, deixando, por agora, de parte ls sous armanos…

Morando un cachico abaixo de la nuossa casa, lhembra-me de, deç garoto, ber l tiu Adriano siempre mui afadigado a cuidar dun macho i dũa mula, de l sou burro, de dous perros i de l ganado.

Home pequeinho i franzinico, tiu Adriano questumaba caminar cul pie dreito atrabessado i arrastrando-le un cachico pul chano. Talbeç debido a ousar albarcas, ũas sandálias feitas de tiras de borraixa de pneu, mui duras i mal amanhadas, q’anton, habie. Parecendo sufrir de la bista i nun ber grande cousa, nun tubo outro remédio senó, pul final de bida, ousar ócalos.

Cumo era pastor, andaba quaije todo l santo die cul ganado por todos ls sítios de l termo. Assi, coincie l termo d’Angueira cumo la palma de las manos i poucos mais. Era un de ls poucos que, cula ajuda de sous perros, tenie todo l cuidado pa nun deixar que l sou ganado fazisse algũa lhobada. Mas, defrentemente de l que de la maior parte deilhes se dezie, era tamien pa que las sues canhonas nun fússen, pori, armar algũa an qualquiera huorta ou n’algun pan. I se, mesmo contra la sue buntade, la armássen, alhá staba el pronto a cumpensar qualquiera un, a quien l sou ganado tubisse dado perjuizo.

Dando-se bien cun toda la gente, cumo tamien cula sue tie, ls sous filhos i l restro de la família i cuidando cumo debe ser de ls sous perros, bestas i ganado, era un home sério i a que nun se le coincien einemigos.

Trabalhador, pacato i respeitador, tamien nun se le coincien bícios nin era dado a fiestas ou al jogo. Defrente de la maior parte de ls outros homes, nin sequiera iba pa la taberna. Mas cuido que, al almuorço, l jantar i a la cena i, ũa beç por outra, mesmo fuora de las horas de quemer, era bien capaç d’apreciar ũa pinguita! Assi, nun eimbierno mais friu, an que, alhá pul termo, s’ancuntrou malo i se puso mui fraquito, mal el chegou a casa, la tie Justina fizo-le ũas festicas, caleciu-le las manos i dou-le un cacharrico de bino caliente cun bien açucre que lhougo l fizo arrebitar.

Quanto a mulhieres, que se saba i, oumenos, anquanto la tie Justina fui biba i se, yá de biúdo, quedar de parte algun namorico de bielhos, pa lhá de pequeinhas marotices i bien defrente de l que farie l sou armano, l tiu Joan Mantano, a tiu Adriano naide le coincie stórias cun outras ties.

Cumo yá adbinestes, tiu Adriano era casado cula tie Justina, ũa de las filhas de l tiu Querido i de la tie Fábia i armana de la tie Eba, que, antes de, cula família, ir a bibir a pa Figueira de Mogadouro, tenie la sue casa de bibir, antre la de l tiu Chico Piçarra, la de l tiu Joanilha i la de l tiu Chetas, al fondo de l Cachon, yá cerca de la puonte de la Çanca, mesmo al fondo de l bairro de Sante Cristo. Un cachico a la frente de la casa de la tie Eba, mas yá pa lhá de l ribeiro de l Balhe i, cumo tal, an Saiago, quedaba la casa de ls pais de las dues armanas. Tenien tamien un armano, mas que, inda nuobo, se scapou pa l Brasil.

Tamien tiu Adriano i la tie Justina bibien an Sante Cristo, mas ne l cimo de l pobo, lhougo abaixo de l tiu Zé Luís Pero i de la tie Bubiana Pera, mesmo a la frente de la casa de la scola i porriba de la de l tiu Mantano. Apuis de la muorte de la mulhier, la tie Luisinha, este sou armano cuntinarie a bibir anté al final de bida i inda bien anhos, na mesma casa, mas cula tie Adozinda Cacaitas, la sue cumpeira. Cumo tiu Mantano nun serie de star queto nin de fácel sustento, la sue cumpanheira, misturando grabe i mirandés cumo era sou questume, a las bezes, queixaba-se a quien se metie cu’eilha:

– O raio do Mantano nun me dá nin me deixa an çcanso!…

L outro armano, tiu Zé Perdiç, bibie cula tie Studanta i quatro de ls sous cinco filhos – ls Perdigones – an Saiago, cerca de la eigreija, bien lonje de sous armanos. La filha mais bielha – la tie Delaide – yá era casada i bibie cul tiu Américo Furon an sue casa, quaije apegada a la parte de trás de la eigreija, porriba de la casa de l tiu Querido, na rue que dá pa l fondo de l Cachon, pa la Çanca i pa la Salina.

La purmeira casa de bibir de l tiu Adriano i de la tie Justina, nun dando diretamente pa la rue, era na caleija antre eilha i la loija de las bacas i l palheiro de l tiu Mantano, lhougo a seguir al forno de cozer l pan. Sendo caras a naciente i birada pa la cortina de ls Prietos ne l Balhe, antre la casa i la sue huorta, que pegaba mesmo cul ribeiro, tenien inda la lhadeira. Cumo la sue casa era de dous pisos, de la puorta d’antrada chubie-se, por ũas scaleiras, pa l sobrado, adonde era la parte de bibir. Por baixo de la parte de baixo de l sobrado, quedaba la loija de ls cochinos i inda uns arrumos.

Caleija antre las casas de l tiu Adriano i de l tiu Mantano.pngCaleija de ls Prietos, antre la casa de l tiu Adriano, a la squierda, i, de frente, porriba i a la dreita, l palheiro i la loija de las bacas de l tiu Mantano. Por baixo, la puorta que dá pa l carreiron, las huortas i l ribeiro de l Balhe.

Las paredes de la casa de bibir son de piedra piçarra i cal i la puorta d’antrada, la baranda, la jinela i la squina de cantarie. De la baranda i de la jinela de l sobrado, abistaba-se deç l fondo de l Balhe a la Francosa i anté al alto de las Eiras Grandes. Deilhi, subretodo na primabera i ne l berano, ls moradores tenien ũas bistas splandorosas.

casa-donde-purmeiro-bibirun-l-tiu-adriano-i-la-tie-justinaA la dreita, la casa de piedra i cal, adonde purmeiro bibien tiu Adriano i la tie Justina i, a la squierda, las traseiras de la casa de bibir, de la loija de las bacas i de l palheiro de l tiu Mantano (2016).

La caleija que apartaba las casas destes dous armanos dá tamien pa l Balhe, por un carreiron que serbie inda d’atalho para ir a pie pa las Eiras Grandes.

Era ne l ribeiro de l Balhe, na cortina de ls Prietos, que, d’eimbierno i na primabera, quando l ribeiro lhebaba mais auga, algũas ties de l cimo de l pobo íban a lhabar la roupa. Ls lhabadeiros, qu’ende habie, éran al fondo de la cortina de l tiu Chetas i de la tie Blisanda Bitorina i de l lhameiro de l tiu Abílio Cadato i la tie Jubantina i al cimo de las huortas de l Balhe, junto al carreiron que daba pa las Eiras Grandes. Bondando abaixar la lhadeira pul carreiron que dá pa l Balhe, nun faltaba a las ties tamien buona beiga adonde stander la roupa a secar. Claro que, de berano, algũas dessas ties íban lhabar la roupa ne l poço de la huorta de l tiu Coelhico, mesmo al fondo de la Francosa, i las outras tenien qu’ir als lhabadeiros de l fondo de las huortas de l Balhe, de l Pilo ou a la ribeira.

Angueira - Retrato de l BalheBista (de nordeste para sudoeste) de l ribeiro i las huortas de l Balhe, adonde las ties de l cimo de l pobo d’Angueira íban a lhabar la roupa. A la squierda, béien-se las Eiras Grandes i, a la dreita, l cimo de l pobo.

Uns anhos mais tarde, éran yá las sues filhas ũas moças feitas, tiu Adriano i la tie Justina fazírun ũa casica nuoba, toda an cantarie, mesmo apegada al sou curral que dá pa la rue de la Scola. Deixando l’antiga casa de bibir, fui eilhi qu’eilhes passórun a morar anté al final de sues bidas.

Puls dous armanos – tiu Adriano i tiu Mantano – séren bezinos i quaije de la mesma eidade de l tiu Zé Luís Pero, siempre houbo amisade i grande cunfiança antre eilhes. Coincendo-se bien i ajudando-se uns als outros siempre qu’era perciso, nun admira que cada qual fusse tamien capaç de nun lhebar a mal q’un se botasse a fazer caçoada de l’outro. Cumoquiera por ser assi, ne l die que fúrun a la tirar la suorte, tiu Zé Luís Pero, bendo tiu Adriano mui triste i çcunfiando que serie por nun tener quedado apurado pa la tropa i cumo, nessa altura, l sou bezino andaba cun cachico de cegucha ne ls uolhos, diç-le:

– Ah, Adriano, se nun fússen ls uolhos, tenies ficado apurado!…

Meio reboltado, tiu Chabiano deixa, anton, scapar:

– Tafoda ls uolhos!…

L tiu Mantano, qu’era l mais bielho deilhes, antre las dues grandes guerras, quando inda nuobo i sulteiro, stubo eimigrado an Fráncia, a trabalhar nas obras, adonde ganhou ũas crouas. Quando tornou para Angueira, puodo, assi, cumprar mais fazienda – tierras, huortas i lhameiros –, ũa buona buiada i, anté, l sou ganado. Defrente de sou armano, pus era bien mais fuorte i tenie bien mais perjunçon que tiu Adriano, tiu Joan Prieto – pus era, tamien assi, coincido tiu Mantano – falaba grabe i tenie algũa sobérbia i muita proua culas sues bacas i ls sous bitelos i, inda mais, cul sou bui.

  La bida de pastor

 

Deç nuobo, mas apuis de se casar, tiu Adriano ampeçou por tener un ganado a meias cul senhor cabo Xabier. Mais tarde, alhá cunseguiu lhibrar-se i çfazer l trato, quedando l ganado solo del i de la sue tie. Assi, todo l santo die, fusse d’outonho ou d’eimbierno, tocaba-le a el tener q’andar, por todo l termo d’Angueira, atrás de las canhonas. Yá na primabera i de berano, era pul final de la tarde, a la nuite i purmanhana que tenie q’andar cu’el. Assi, passaba las madrugadas fuora i lonje de casa, a drumir junto de ls sous perros i de las sues canhonas, anroscado a la sue mantica na cabanha, al lhado de l chequeiro. Claro que, ne l berano, de die, pula calma, l ganado quedaba amorrado ne l steio, an qualquiera touça ou algũa corriça, pul termo. Mas, an março, abril i maio i an setembre i outubre, quando habie que lhabrar i de tratar de las tierras i de las huortas, de die, era la tie Justina que s’acupaba del.

Quando yá mais crecidicas, passou a ser a Guiomar, la filha mais bielha, i a sue armana Glória, que, de tarde i apuis de la scola, les tocaba ir pa l ganado a cuidar de las canhonas. Mas, a la nuite, era siempre tiu Adriano que guardaba l ganado. Solo quando Zé, l mais nuobo de ls filhos i l único rapaç, se tornou moço, fui a el que, de nuite i de die, le tocou a andar siempre cul ganado.

Pa lhá destes trés filhos i antre Glória i Zé, tiu Adriano i tie Justina tubírun inda outra filha, de nome Ana Marie, cumo sue madrina, Anica de la tie Bubiana Pera. Mas, nun arribando, acabarie por se morrer antes de tiempo, era inda pequerrica.

Cumo cuido que sabereis, todos ls anhos, pul ampercípio de junho, un cachico antes d’antrar l berano, habie que çquilar las canhonas. Nun podendo ser el só a fazer l serbício, tiu Adriano fazie trato cun sou armano, tiu Mantano, i inda culs tius Chafin, Faquito i Canoio pa l’ajudáren na çquila de l sou ganado.

Casa de la scola.jpgEra pul lhado de riba i a la selombra de la scola q’l tiu Adriano çquilaba l sou ganado.

Un de ls çquiladores era por torna-jeira sou armano. Cumo yá bos dixe, pa lhá de l ganado, tiu Mantano tenie tanta proua, subretodo cula sue cria, que, a las bezes, ponie-se mesmo a cumparar las sues jóias de família culas de l sou bui. I a quien le stubisse a scuitar daba-le mesmo a antender que nun serie el l menos abonado de ls dous. Claro que tiu Chafin, tiu Faquito i tiu Canoio, cada qual l mais lhebado de la breca i todos trés buonos trunfos, nun éran homes de çperdiçáren l’oucasion pa le dezir i fazer de las sues.

Nũa manhana de l ampercípio de junho, a la selombra de la parede de l lhado de riba de la casa de la scola i cerca de l sítio adonde questuumaba parar la carrinha de la “Biblioteca Itinerante”, tiu Mantano, tiu Canoio, tiu Faquito i tiu Chafin trátan d’armar la banca pa la çquila de l ganado de l tiu Adriano. Aton, al ampeçar l trabalho de la tarde, tiu Flisberto Canoio pega ne l maron mais bielho de l ganado pa l çquilar. Nun bondando ser mui bien eiquipado antre piernas, l bicho tenie tamien dous grandes anfeites na cabeça. Apuis de l’atar las patas, yá de tejeiras na mano, stá pronto i porpara-se pa le dar las purmeiras tejeiradas. Mas, scuitando uns passos benidos de baixo, bei quebenidos de baixo tiu Zé Luís Pero stá mesmo a chegar pertico deilhes. Botando l carneiro de cuostas i cula barriga parriba, bira-se, anton, pa l bezino de l tiu Adriano i pregunta-le:

– Ó Zé Luís, ora diz-me cá… Na tua maneira de ver, em que é que este carneiro marrão se parece com o João Mantano?

Çcunfiando de qual serie la respuosta que tiu Canoio, tiu Chafin i tiu Faquito starien a la spera d’oubir, tiu Zé Luís Pero pon-se a oulhar bien pa l bicho. Bendo que, pa lhá de buona ferramienta, tamien ten la cabeça anfeitada c’un grande par d’antenas, daqueilhas todas retrocidas, respunde-le el, cumo se nun le tubisse antendido:

– Nun sei, Flisberto. Só se fur na cabeça!…

Claro stá que, pa lhá de grande risota, fui, anton eilhi, ũa galhofa pegada.

A respeito dalgũas nobidades que, debagar, debagarico, fúrun chegando a Angueira, l tiu Adriano era capaç de las sues marotices.

Quando, puls anhos sessenta de l seclo passado, ampéçan a aparcer por Angueira ls bendedores de redes d’arame i xaragones de scuma pa la cama, çfrentemente de la maior parte de las outras ties, la tie Justina nun pudo, anton, cumprá-los. Assi, an sue casa, cuntinórun inda mais algun tiempo a drumir an camas de fierros i xaragones de colmo de palha ou de fuolha de milho.

Uns anhos mais tarde, apuis de spormentar i ampeçar a drumir ne l nuobo xaragon, un die, tiu Adriano diç pa l sou bezino de riba:

– Caranho, Zé Luís! Oulha q’agora yá un nun puode drumir çcansado!…

– Mas, anton, porquei, Adriano?

– Sabes, ye que la mie Glória cumprou-mos un xaragon destes todos modernos. Mas oulha que nun m’ajeito nada cu’el! La mie Justina bai-se a deitar purmeiro i, cumo ye pesada, afunda-se toda nel. Assi, quando me bou tamien a deitar, you, que sou mais lhebezico qu’eilha, ampeço a saltar, a saltar… i, quando me dou de cunta, yá stou an riba deilha. Bei alhá tu que, a las bezes, anté mos fai pecar!…

Claro que, pa lhá de l trabalho, nun era grande la despesa q’un ganado questumaba dar. Era solo l pastor andar cu’el por tierras d’arada, por qualquiera adil a pascer la yerba i pul monte a rober las silbas, las fuolharascas, ls rebentos de bercego, urze, codesso, chougarço, tomielho ou d’outro monte, i pulas bordas de ls caminos, nas marges dun ribeiro ou noutro baldiu a pascer la yerba i inda a rober las silbas. Apuis de la segada, passada la fuolha, era deixar las canhonas antrar nun restrolho p’arrebanháren las spigas de trigo ou de centeno que ls segadores tenien deixado quedar para trás. Claro que, de berano, cula caloraça, pul die, las canhonas amorrában. Assi, solo pula tardica i a la nuite ye que podie ser. Era, anton, a la nuite que l pastor pagaba l restro de la despesa que daba l ganado: strumar las tierras por troca culs lhabradores.

L trato antre ls dous era este: deixas que las mies canhonas arrebánhan la yerba de la tue cortina que you, an troca, monto l chequeiro i pongo l miu ganado alhá a drumir pa, de nuite, la stercar.

Assi, ambos a dous, pastor i lhabrador, quedában a ganhar. Ye que, adonde l ganado pascisse, quedaba todo lhimpo. Aton, se l pastor le botasse ũas arenas de sal, era mesmo lhimpico! I, adonde l ganado drumisse, quedaba todo bien strumado i cheno de caganetas.

Mas tamien nun se podie bibir solo de l ganado, de la benda de canhonos i bazias ou dũas arrobas de lhana…

  L burro de l tiu Adriano

 

L tiu Chabiano tenie ũa pareilha de mulas – un macho i ũa mula – pa lhabrar las sues tierras de trigo i de centeno i las sues huortas de l Balhe, de la Mediana i de Souganho que dában mui buonas patatas, coubes, nabiças i inda ferranha, milho, bóbidas pa las bestas i pa cebar dous lharegos. Pa cuidar de l sou ganado i fazer todos estes trabalhos, tiu Adriano andaba siempre dun lhado pa l outro. Bá lá que tenie l sou burro a la çposiçon i que le daba bien jeito. Claro que, nas folgas de l trabalho, las sues bestas çfruitában de l lhameiro de Boca ls Balhes que la tie Justina tenie hardado de sous pais: la tie Fábia i l tiu Querido.

Lhameiro de l tiu QueridoLhameiro de l tiu Querido an Boca ls Balhes. Pul meio deste lhameiro passa l ribeiro de l Balhe que, nacendo an Ourrieta l Castro, eiqui s’ajunta al que ben de la Rebolheira. Antes de zaugar na ribeira, mesmo porriba de la puonte de la Çança, l ribeiro inda passa pula Francosa, pul Balhe, pul Pilo i pul Cachon (retrato tirado an agosto de 2019).

Nũa tarde bien caliente de berano, yá de cerron al ombro i sue mantica pulas cuostas, tiu Adriano porparaba-se para ir pa l ganado antes qu’este zamorrasse. Nun fusse, pori, scapar-se de l steio antre ls Salgadeiros i Bal de Conde, qu’era bien lonje. Chubindo pa l sentalho, que tiu Zé Luís Pero tenie a la sue puorta, staba yá cula pierna squierda alçada, pronto pa montar i se scarranchar ne l burro. Mal alhebanta l calcanhal pa se lhançar pa la albarda, l diacho de l burro ampeça a andar pa la frente. De drento de la preça de casa, bendo l sou bezino cair para trás, de cuostas, i dar cul lhombo ne l chano, tiu Zé Luís diç pa l sou Eimilio:

– Ai!… que yá se fodiu!…

Bendo, apuis, un líquido burmeilho a scurrir pul chano, que parcie mesmo sangre que le tenerie, pori, salido de las cuostas, inda mais preacupado quedou. Anton, lhebantando-se nun sfergante i bendo-le nessa afliçon, tiu Adriano lhougo l deixa mais çcansado:

– Nun te preacupes, Zé Luís! Qulha qu’isto ye dũa garrafica de bino que lhebaba ne l fardel pa la mie cena i que se partiu!…

Claro que, pa lhá de l jornal i de l rádios, habie inda outros modos de qualquiera un quedar tamien a saber las nobidades de l pobo, que, mais debagarico, de boca an boca, por outros rádios i funcionando por ondas defrentes de las destes apareilhos, íban chegando a toda la gente.

Cuontaba-se anton q’ũa tie, quando fui a chegar la sue burra, q’andaba zounesta, a un de ls burros de l tiu Agusto, l cigano le tenerá chamado a la atençon pa ls apetreichos i l spalhafato que, mal la abistórun i cheirórun, cu’eilhes fazírun ls sous animales:

– Olhe só p’rá qualidade destes dois animais: o Bagueixe e o Serra!

I que, bendo, anton, la culidade de l trabalho de l bicho q’habie sculhido pa la funçon, tenerá eilha deixado scapar de la boca para fuora:

– Si, bai… bai bien guiado!…

I parece qu’inda, toda spantada culs strumentos de trabalho de l burro, nun sei quien la tenerá oubido dezir, antre dientes i cumo quien nun quier la cousa:

– Si, stá bien abiado! Un cumo este yá balie la pena!…

I – quien sabe? – balerie mesmo!… Que, nestas, cumo noutras cousas mais, melhor que qualquiera un, las ties ye que sáben…

Cuontaba-se tamien que, a quien, na sue taberna, l’amentasse nas marotices de l tiu Cereijas, la tie Mari’Inácia, cun algũa pena, dezie de l sou Antonho:

Sim, sim!… Este yá se puode mandar pa l prado sin apeias!…

Bien defrente deste, era l causo de l burro de l tiu Adriano, que, nun sendo mui grande, era bien arisco, mi animado pa la fiesta i danhado pa la brincadeira. Tanto que, bendo ũa burra por perto, quedaba lhougo todo alborotado. Anton, s’eilha andubisse zounesta, era mesmo l cabo de ls trabalhos. Sacando lhougo de la ferramienta, ponie l strumento todo a la mostra. Assi, de pendericalho colgado de la barriga, antre las patas traseiras, quaije a arrastrá-lo pul chano i a balanciar pa ls lhados, botaba-se a roznar i a currer atrás deilha. I nun habie maneira nin quien fusse capaç de l sigurar i dar bida del. N’aquel spalhafato, parcie mesmo que staba cul demonho ne l cuorpo. Ye que só l’apetecie i querie brincadeira…

Tamien nun será defícel d’eimaginar l que, por su beç, ũa burra zounesta serie capaç i questumaba fazer. Nestas situaçones, l burro i la burra, un atrás de la outra, botában-se ambos a dous a currer, todos animados; i, apuis de la burra le dar uns pinotes, alhá acabában por fazer las pazes, poner-se d’acuordo i ampeçar a tratar de l negócio. Si, que, nun sendo birges na cousa, nin un nin outra stában cun cerimónias i, inda menos, cun bergonhas. Que nun serie causo para tanto…

Nestas cousas, ũa burra zounesta, cumoquiera, nun quedarie atrás dũa baca touronda. Lhembra-me bien de cumo, quando andaba touronda, la nuossa Ginja – ũa baca que, tenendo mui buono amoije, daba muito lheite i era mui buona mai – quedaba toda sterloucada. Se stubisse nun lhameiro i le disse la belharaça, nun habie parede alta nin buieiro, por mais atento i fuorte que fusse, que l’ampedíssen de poular para fuora i se botar a la percura de bui. I, s’apanhasse l buieiro çtraído, era bien capaç de, nun sfergante, meter un cuorno antre las piedras i sbarrulhar l boqueiro ou un de ls lhados de la carreteira por donde salien ls carros de bacas cargados de feno ou de lheinha, i de se poner a dar a la pata.

Mais alguns lhameiros d’Angueira

Oulhai q’un die, que staba culas bacas ne l lhameiro de Bal Molhado, mie armana nun cunseguiu ampedir que la Ginja, q’andaba touronda, poulasse porriba de la parede pa fuora de l lhameiro i se botasse a andar para donde le dou na belharaça. Assi, quando Anica chegou a casa i le cuontou l que s’habie passado, nuosso pai çcunfiou que la baca stubisse pa Malhadas, adonde, quando era inda sobrana, el l’habie cumprado i tamien, quando andaba touronda, la questumaba lhebar pa la chegar al bui de l posto. Anton, miu pai bota-se, da peto, a camino de Malhadas. I nun ye q’alhá staba eilha al redor de l posto!…

Noutro die, la nuossa buiada, qu’era toda de raça mirandesa, benie de Balhe de l Quadro pul pobo arriba. Apuis de passar al lhado de la capielha de Sante Cristo, antre la casa de l senhor Zé Fuda i de l tiu Arnesto i l curral de l senhor Aran i la casa de la tie Marie Machaca, ũa baca de l tiu Zé Coiro, que benie de riba i era mui mala-rés, angarrou-se cula nuossa Dourada. Stando pul lhado de baixo, la nuossa baca ampeçaba a ser arrastrada pula outra. Mas, bendo l que staba a passar-se, nun sfergante, la nuossa Ginja pon la cabeça por trás de las patas de la Dourada i ampeça a ampurrá-la cun toda la fuorça parriba. Assi, la baca de l tiu Zé Coiro acabarie por se salir mal de la lhuita an que s’habie metido.

Quaije custa a crer ne l que passa na cabeça de ls animales i cumo ye que ũa baca podie ser tan spierta! Pul que la nuossa Ginja amostraba, quaije parece que, pa lhá de, na criaçon, l Criador se tener anganhado, nun repartindo l’anteligéncia por eigual a todas las speces, tamien, apuis, tornarie a anganhar-se i a fazer l mesmo culas bárias criaturas de cada spece.

Mas, tornando al burro de l tiu Adriano…

Cumo se puode adbinar, nun fui por perguícia i culpa deste burro que, mais tarde, bichos desta spece ampeçarien tamien a scassear pul Praino Mirandés. Mas, pa se poder ber i abaluar melhor cumo l burro de l tiu Chabiano era un bicho de muita deboçon i de mui grande dedicaçon a la causa de nun deixar zaparcer la sue spece, grande sabedor i quaije doutor nesta arte, bonda cuontar mais dous eipisódios.

Un die, al cimo de la Beiga de l Casal, por trás i antre la casa de la scola i l casal de l tiu Joan Ratico i de la tie Justina Rata – sítio adonde Teófilo i Palmira Cereijas habien de custruir la sue casa de bibir – i l casal de l tiu Zé Coiro i de la tie Zulmira Sicha – adonde era l sou forno de cozer l pan –, staba Beríssimo Fuciano a sigurar l burro pula arreata pa que tiu Adriano l çcargar a la buntade. Mas, abistando al lonje ũa burra que benie de riba, l zalmado de l burro dá un sticon a la cuorda i cunsigue soltar-se. Atirando cula la carga al chano i la albarda al aire, scapa i bota-se a currer an direçon a la burra.

pexels-photo-2849308.jpeg
Retrato de Chepté Cormani anPexels.com

Coincendo bien l bicho i sabendo de l qu’el era capaç, tiu Zé Luís Pero, que staba por eilhi i percebiu l que se staba a passar, nun sfregante, ancerra la burra ne l curral de sue armana, la tie Bubiana Pera. Assi, quedando sin la ber, mas tenendo a la frente del un búltio castanho i negro, l burro nun ten mais: atira-se culas patas de la frente parriba dũa baca qu’eilhi staba. Pa le refrear l’ánimo, la baca speta-le ũas balientes patadas ne l çufino. De seguida, pa l’acalmar de beç, dá-le inda ũas scornadas ne l lhombo i na traseira. Cuitado de l burro, dessa beç, alhá tubo que se cuntentar cu’estas prendas de la baca.

Alguns anhos mais tarde, quando l burro parcie star yá quaije mesmo a dar las últimas, l tiu Adriano nun cunseguie fazer cun qu’el s’alhebantasse na loija. Bendo que nun daba bida del, chama sou armano i tiu Zé Luís Pero pa le botáren ũa mano. Bendo-lo, assi, tan murchico, mas coincendo bien las manhas, la pinta i la tempra de l bicho, tiu Zé Luís bira-se pa l tiu Mantano i pregunta-le:

– Ah Joan, la tue burra ruça nun anda zounesta?! I se fusses a buscá-la i la trazisses eiqui pa que l burro d’Adriano la beia i la cheire?! Quien sabe, s’assi, nun ye capaç de s’animar i de se poner a pie!…

Dito i feito. Assi fazírun. I, mal tiu Mantano le chega la traseira de la burra al çufino, nun ye que l burro, al cheirá-le l rabo, ampeça a spernear i a menear-se todo i, de seguida, alhá cunsigue poner-se a pie! Remédio santo! Assi, sin qualquiera reza, mas quaije por milagre, l burro parcie tener reçucitado. I, apuis disso, inda habie de tener pula frente mais alguns anhos de bida!…

Zafertunadamente, la bida ye mesmo assi: naide queda neste mundo para siempre, nin mesmo que só seia pa semiente. Aton, passados dous ou trés anhos, nũa tardica de l final de l eimbierno, yá mi belhico i fraquito, ne l Facho, a meia barreira de l cabeço de la Quecolha que dá pa la ribeira, l burro de l tiu Adriano inda tentou lhebantar-se de la yerba, adonde, sin nada quemer i mui cansado, s’habie deitado. Lhebanta las patas delanteiras pa se poner a pie pus éran horas de tornar para casa. Mas, faltando-le aire i fuorças pa s’alhebantar, quedou assi, de zinolhos, pa las recuperar. Apuis, yá lhusque-fusque i sin nada ber, nun redadeiro sforço pa se lhebantar subre ũa de las patas delanteiras, tomba-se pal lhado. Çfalhecido, de cabeça de lhado i ne l chano, solta un rugido. Era yá mais un suspiro ou gemido q’un roznar… Dessa beç, yá nin la burranca zounesta mais guapa i tentadora, nin mesmo l lhobo mais feroç serien capazes de l fazer lhebantar. Eilhi, na barreira de l cabeço de la Quecolha i birado caras al pobo d’Abelhanoso i pa la Streilha Polar, cerrou ls uolhos para siempre.

Antes de l meio de ls anhos nobenta de l seclo passado, alguns anhos apuis de la tie Justina i lhougo a seguir a tiu Zé Luís Pero se tenéren çpedido deste mundo, mas inda bien anhos antes de l tiu Joan Mantano, que, ambora fusse mais bielho qu’eilhes, subrebiberie a sou armano, chegou tamien la beç de l tiu Adriano antregar la alma al Criador. Bendo yá mui mal i bibindo solico, ũa nuite, al chubir pa l sobrado pa s’ir a deitar, tropeçando ou perdendo l’eiquilíbrio, rebolou pulas scaleiras de casa abaixo. Acabarie, assi, tamien el, por se çpedir de l mundo, deixando soudades als sous fameliares i a la gente d’Angueira.

 

Bocabulairo \\ vocabulário

 

Abaluar – avaliar \\ abaixar-se – abaixar-se \\ abaixo – abaixo \\ abiado – servido, despachado \\ açucre – acúcar \\ acuordo – acordo \\ adbinar – adivinhar \\ aire – ar \\ alantre – em frente, avante \\ albarcas – sandálias grosseiras feitas de tiras de pneu de borracha \\ alborotado – alvoroçado \\ alhá – lá \\ ambencion – invenção, inovação \\ amentar – referir, falar \\ amoije – úbere \\ amorrado – adormecido; em estado de letargia do rebanho devido ao calor \\ ampeçar – começar \\ ampedir – impedir \\ ampercípio – princípio \\ anganhar – enganar \\ angarrar-se – pôr-se a lutar \\ anspeçon – inspeção \\ anté – até \\ antes de tiempo – prematuramente \\ anton/aton – então \\ antrar – entrar \\ antre – entre \\ aparcer – aparecer \\ apartar – separar \\ apeias – peias \\ apuis – após, depois \\ armano – irmão \\ arramar – verter \\ arribar – recuperar da doença \\ arrimar – aproximar \\ ateimar – teimar \\ auga – água \\ balhe – vale \\ barreira – encosta \\ bazia – ovelha com mais de um ano que ainda não teve cria \\ beç – vez \\ belharaça – maluqueira \\ berano – verão \\ bielho – velho \\ bien – bem \\ birge – virgem \\ biudo – viúvo \\ bóbida – abóbora \\ boqueiro – abertura no muro do lameiro para entrada/saída dos animais \\ botar-se – pôr-se (a caminho) \\ bui/buiada/buieiro – touro/boiada, manada de vacas/boieiro. Na Terra de Miranda, não se castram os bois. Daí que, em Mirandês, a distinção entre boi e touro não faça sentido \\ búltio – vulto \\ buolta – volta \\ burranca – burra jovem \\ burmeilho – vermelho \\ cacharrico – púcaro \\ cachico – pouquinho \\ caçoada – chacota \\ calcanhal – calcanhar \\ calecer – aquecer \\ calhar – calar, acontecer por acaso \\ caliente – quente \\ calma – força do calor \\ canhona – ovelha \\ cantarie – cantaria, granito \\ carreiron – carreiro \\ carteira – espécie de portão de entrada/saída dos carros de bois no lameiro \\ çcanso – descanso \\ çcoincido – desconhecido \\ çcunfiar – desconfiar \\ cebar – engordar \\ cegucha – com remelas \\ cena – ceia \\ cerron – fardel, saco da merenda \\ çfalhecido – desfalecido, moribundo \\ çfazer – desfazer \\ çfréncia/r – diferença/ciar \\ çfrente/mente – diferente/mente \\ çfruitar – desfrutar \\ chano – chão \\ chuber – chover \\ chubir – subir \\ chequeiro – redil, cerca de caniças na terra onde o pastor, a dormir em sua cabana, guarda o rebanho nas noites de tempo quente \\ cochino – porco \\ coincer – conhecer \\ colgado – suspenso, pendurado \\ corriça – curriça, construção quadrangular em pedra, telhada ou não, existente no termo para abrigar o rebanho nas noites de inverno e na força do calor dos dias de verão \\ cortina – terreno fértil cercado por muros de pedra \\ çpachado – despachado \\ çpedir – despedir \\ çpindurado – dependurado \\ çpique – despique \\ çposiçon – disposição \\ çquila/r – tosquia/r \\  criaçon – criação \\ çtáncia – distância \\ çtribuir – distribuir \\ çubiaco – alimento que as aves levam no bico para alimentar os filhos \\ çufino – focinho \\ cul – com o \\ culidade – qualidade \\ cumoquiera – talvez \\ custante – constante \\ danhado – atrevido, danado \\ dar a la pata – fugir, escapar \\ da peto – de propósito \\ debagarico – lentamente \\ debertimento – divertimento \\ deç – desde \\ deimingo – domingo \\ demonho – demónio \\ dezir – dizer \\ diente – dente \\ Dius – Deus \\ dũa – duma \\ eigual – igual \\ eilha – ela \\ eilhi – ali \\ eimbierno – inverno \\ eiqui – aqui \\ fazienda – fazenda, propriedades \\ feitiu – feitio \\ fondo – fundo \\ fuora – fora \\ grabe – Português \\ halbelidade – habilidade \\ hardar – herdar \\ huorta – horta \\ jinela – janela \\ l/la – o/a \\ lhá – lá; além \\ lhabar/deiro – lavar/lavadeiro \\ lhabrar – lavrar \\ lhadeira – encosta \\ lhado – lado \\ lhafrauzada – asneira, safadeza \\ lhameiro – lameiro \\ lhana – lã \\ lharego – porco \\ lhata – leira de terreno \\ lheite – leite \\ lheitura – leitura \\ lhembrar – lembrar \\ lhéngua de prata – língua afiada, mexeriqueira \\ lhibrar-se – livrar-se \\ lhimpa – limpa, trilha/debulha do cereal na eira \\ lhinaige – linhagem \\ lhobada – ataque de uma alcateia \\ lhombo – lombo \\ loija – corte dos animais \\ lhuç – luz \\ mala-res – mau caráter \\ malo – doente \\ manhanha – manhã \\ mano – mão \\ maron – carneiro de cobrição \\ matáncia – matança do porco \\ mercido – merecido \\ mie/miu – minha/meu \\ moda – canção, música \\ nabego – recado, qualquer coisa, navegação (palavra utilizada em Angueira) \\ nin – nem \\ ni’sequiera – nem sequer \\ nobidade – notícia, novidade \\ nũa – numa \\ nuobas – novidades, notícias \\ ócalos – óculos \\ oulhar – olhar \\ oumenos – pelo menos \\ pan – seara, pão \\ parcer – parecer \\ parriba – para cima \\ pendericalho – coisa pendurada que serve de adorno \\ pequerrica – pequerrucha \\ percura – procura \\ perjunçon – orgulho \\ perro – cão \\ piçarra – xisto \\ pie – pé \\ poner – pôr \\ pongo (verbo poner) – ponho \\ porriba – por cima, do lado de cima \\ porparado – preparado \\ poular – saltar \\ proua – vaidade \\ pul/a – pelo/a \\ puolo de lhabar la roupa – detergente \\ purmanhana – ao alvorecer \\ pus – pois \\ quejirdes (forma do verbo querer) – quiserdes \\ quelor – cor \\ quemunicaçon – comunicação \\ reçucitado – ressuscitado \\ respuosta – resposta \\ roznar – rosnar, zurrar \\ sbarrulhar – derrubar \\ scaleiras – escadas \\ scarranchar-se – montar de pernas abertas \\ sclarecer – esclarecer \\ scornada – marrada com os chifres \\ scuitar – ouvir \\ sculhir/do – escolher/ido \\ scuma – espuma \\ selombra – sombra \\ sfergante – instante \\ smola – esmola \\ sobrana – vitela com cerca de dois anos que ainda não teve cria (designação que se dava em Angueira) \\  sobérbia – arrogância \\ solico/solo – sozinho/só \\ soudade – saudade \\ spalhafato – espalhafato \\ spece – espécie \\ spetar – dar, aplicar, deitar abaixo \\ splandor – esplendor \\ sperteza – inteligência \\ spormentar – experimentar \\ squina – esquina, canto exterior de uma casa \\ stander – estender \\ star – estar \\ steio – sítio com sombra onde as ovelhas passam as horas de maior calor dos dias de verão \\ stercar – deitar estrume \\ sterloucada – tonta, doida, desvairada \\ sticon – esticão \\ streilha – estrela \\ strumar – deitar estrume \\ strumento – instrumento \\ stubo/isse (verbo star) – esteve/ivesse \\ subrebibir – sobreviver \\ subreciente – suficiente \\ talbeç – talvez \\ tafoda – raios parta \\ teç – cor da pele \\ tejeiras – tesoura \\ tempra – têmpera \\ touronda – vaca com cio \\ trato – contrato oral \\ uolho – olho \\ xabon/ete – sabão/sabonete \\ xaragon – colchão de palha de centeio ou de folha de milho (designação que se dava em Angueira) \\ xofer – condutor de automóvel \\ yerba – erva \\ zafertunadamente – lamentavelmente \\ zafio – desafio \\ zalmado – desalmado \\ zaparcer – desaparecer \\ zapuntado – desapontado \\ zasperado – desesperado \\ zaugar – desaguar \\ zirrar – insistir \\ zounesta – burra com cio (designação que se dava em Angueira)

  Para saber o significado de outras palavras, sugiro a consulta do sítio http://www.mirandadodouro.com/dicionario/   A quem queira visualizar algumas fotos aéreas de Angueira, sugiro a consulta do blogue http://portugalfotografiaaerea.blogspot.pt/2017/01/angueira.html   Caso queira saber a localização de alguns sítios do termo de Angueira, carregue no “link”: www.openstreetmap.org/searchquery=Angueira%2C%20vimioso%2C%20portugal#map=12/

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s

%d blogueiros gostam disto: