Agarrar l Namorado i Fazer-le Pagar l Bino

Cumpletado un anho subre la purmeira publicaçon que fiç neste blogue d’algũas lhembráncias de la mie anfáncia i, apuis de tener stado algun tiempo quieto i calhado, quaije sin screbir ũa palabra, agora que stou cun cachico de tiempo lhibre, chegou la beç de tornar a chagar la cabeça de ls mius amigos. Trata-se de la lhembráncia de mais algũas cousas que, ne ls anhos cinquenta i sessenta de l seclo passado, quando you era garotico, se passában an Angueira, la tierra adonde fui criado i bibi anté als dieç anhos. Steia onde stubir, deficelmente la poderei squecer.

Tengo q’agradecer a bárias pessonas por me cuontáren ou lhembráren dalgũas cousas que you nun sabie ou de que staba yá squecido: a Zé Luís Ché; a miu primo Chico, filho de miu tiu Eimílio Quintanilha; a Marie Rosa Rucica; a miu armano Eimílio, a quien agradeço tamien la çponibilizaçon dun de ls retratos que tenerá sido tirado pul sou filho i miu sobrino Carlos.

La maior parte de las cousas, que, eiqui, tengo benido a screbir, ténen la marca dun tiempo bien defrente de l que agora bibimos. Morában, anton, an Angueira, quaije sietecientas pessonas, muitas deilhas, moças i rapazes, qu’éran la mocidade de anton. Para berdes cumo las cousas demudórun, bonda dezir qu’éramos tantos ls garoticos q’anton andábamos a la scola que anchiemos dues salas. Pus, hoije, nun hai niun i la scola stá ancerrada bai yá un ror d’anhos. De la mocidade daquel tiempo réstran, agora, uns poucos de bielhos. Assi, Angueira tenerá agora menos de nobenta pessonas.

Por bias de la eimigraçon pa l Brasil i outros países de l’América, purmeiro, pa la Fráncia, Almánia, Spanha i outros países de l’Ouropa, apuis, i tamien de la migraçon pa bárias cidades de Pertual, Angueira fui perdendo la maior parte de la giente mais nuoba. Hoije, ls poucos qu’inda réstran son, subretodo, bielhos. Assi, siempre q’alhá torno, ye un delor d’alma ber que, cumprindo l çtino, i cumo un die – spero que steia inda bien lonje – tamien mos há de tocar a nós, zafertunadamente, fáltan mais algũas pessonas ne l pobo que, cun muita pena de todos, mos deixórun yá para siempre.

Mas deixemos-mos de cousas tristes, que, cumo se questuma dezir, tristezas nun págan díbedas i tamien augas passadas nun fázen moler molinos.

Preacupa-me que l que scribo i publico amostre fielmente la maneira cumo, naquel tiempo, se passában las cousas. Cumo todo mundo sabe, las tradiçones son l que son i ténen un peso einorme. Mas, lhembrá-las i dá-las a coincer nun quier dezir que steia anteiramente d’acordo cun todas eilhas.

La fuonte de l Pilo

Habie, anton, an Angueira alguns sítios de l termo, mas, subretodo, de la poboaçon, que, oumenos anté als anhos setenta de l seclo passado, éran ls de maior agrado de la rapaziada. Pa lhá de ls poços de la Cabada i de ls Puntones, adonde, ne ls dies de maior calma – ls mais calientes de l berano –, ls moços i ls garoticos íban a dar uns margulhos pa se refrescáren – que las moças só s’atrebien a ir a nadar a la nuite i al poço de l Canhiço –, éran trés la sítios, todos ne l meio de la poboaçon, que la mocidade apreciaba inda mais: la fuonte de l Pilo, adonde manaba muita i mui buona auga i nunca secaba; l Ronso, un de ls lhargos adonde era questume fazer la maior parte de ls beilaricos; un cachico mais arriba i cerca de l Lhargo de Sante Cristo, l paredon de riba de ls huortos de l Pilo i por baixo de la forja de l tiu Ferreiro i de la casa de l senhor Aran, l sítio adonde, ne ls sous tiempos lhibres, a la tardica de ls dies mais calientes, s’ajuntaba la rapaziada pa cumbersar i cumbibir.

L Ronso, l largo adonde era la taberna de l tiu Cereijas i de la tie Mar’Inácia Fresca, ye ũa ancruzelhada de bárias rues: la que, benindo de la Eigreija, dá pa las Eiras Grandes, culas que, de San Sabastian i de l Lhargo de Saiago, apuis de s’ajuntáren junto a la casa i la frauga de tiu Crespo, dan pa Sante Cristo; ende, ampeça inda la rue que dá pa l Cachon i ban a dar las Scaleiricas.

Era ne l Ronso que la mocidade fazie la maior parte de ls beilaricos de las tardes de deimingo i de las troulas de las fiestas. Mas, oumenos algũas bezes, tamien les fazien ne l Lhargo se Saiago, al fondo de l Cachon, ne l Lhargo de Santre Cristo i anté mesmo ne l cimo de l pobo, cerca de la casa de la scola. Ne l arraial de las fiestas, ls rapazes i las moças d’Angueira i ls que íban de Abelhanoso, de Caçareilhos, de la Bila i d’outros lhugares a la buolta da peto pa la troula, anchien por cumpleto este i qualquiera outro lhargo.

A quien nun sabe ou yá se squeciu, digo ou lhembro-le que, nesse tiempo i d’eimbierno, las rues i lhargos tenien muito lhodo pus inda nun tenien sido calcetados[1]. Bá lá que las fiestas cun troula éran ne l berano. Mas, se l tiempo ajudasse, ls outros bailos, fusse qual fusse la staçone de l anho, fazien-se al aire lhibre. Cumo l lhodo nun daba jeito niun pa beilar, quando chubie, ls moços, se querien beilarico, tenien, anton, q’arranjar un salon pa podéren dar al pie.

Dantes, ne l Ronso, por riba i por baixo de la sanja, qu’ende habie, passaba l ribeiro de l Balhe a cielo abierto, pus inda nun habie sido ancanhado nin feita la sede de la Associaçon i de la Junta. Na parte de baixo de la sanja, adonde agora ye la parte de riba de l salon de la Associaçon, habie ũa puontica de piedra por donde se passaba, a pie anxuto, l ribeiro. Atrabessaba-se, assi, de Sante Cristo pa Saiago, pus ye este ribeiro q’aparta ls dous bairros d’Angueira: na marge dreita, ye Sante Cristo i, na marge squierda, ye Saiago.

Quien, stando ne l Ronso, oulhar para baixo caras al Pilo, por antre l ribeiro i la rue que, deilhi, dá pa la capielha de Sante Cristo, ou seia caras a poniente, bei cumo que l zeinho dun triángulo, cula punta mais aguçada nesse lhargo i la base, que, de l fondo de la casa de l tiu Canhotico, bai a dar al fondo de la capielha de Sante Cristo. Cunsante l oulhar se bai çtanciando daqueilha punta, ou seia de l Ronso, caras a poniente, ls lhados de l triángulo – l ribeiro de l Balhe, pul lhado de baixo, i la calçada culas casas a la dreita de la rue que, de l Ronso, dá pa la capielha de Sante Cristo, pul lhado de riba – ban-se alhargando i apartando cada beç mais un de l’outro. Antre l ribeiro, pul lhado de baixo, i la rue, pul lhado de riba, bei tamien un desnible que, deç l Ronso i, mais abaixo, de l fondo de la casa de tiu Canhotico junto l ribeiro, bai oumentando anté adonde ampeça l Lhargo de Sante Cristo.

De l lhado de Sante Cristo, ou seia, na marge dreita de l ribeiro de l Balhe, antre las casas a la dreita de la rue de riba i çcaindo pa la fuonte i pa l chafariç de l Pilo, dantes, habie quatro barrancas, cada qual cun sue calçada i sou paredon: dues de fileiras d’huortos i outras tantas de rues.

Na rue que, de l Ronso, bai caras a Sante Cristo, a seguir a las Scaleiricas i a la dreita, tamien subre ũa calçada, éran la casa de l tiu Rucico i la tie Beatriç Guicha, a seguir, la forja de l tiu Ferreiro i la tie Clorinda i por fin, la casa de l senhor Aran i la tie Marie Luísa; a la squierda, habie ũa fileira de huortos antre dues calçadas i cercados por un paredon de piedra, qu’éran ls huortos de riba de l Pilo [2] i qu’íban anté la caleija q’habie antes de la casa de l senhor Antonho Sora i la porsora Eirnestina. Inda na marge dreita, mas mesmo apegados al ribeiro, tamien antre dues calçadas i cercados por un paredon, habie outra fileira de huortos, qu’éran ls huortos de baixo de l Pilo [3]; a apartar las dues fileiras d’huortos habie – i inda hoije hai – la rue que, benindo de l Ronso i passando pul fondo de las casas de l senhor Antonho Sora, de l tiu Luís Quintanilha, de l tiu Eibaristico i de l tiu Maximino i pula parte de riba de las de l tiu Canhotico, de l tiu Manuel Júlio, de l tiu Rifeiro i de la dona Laura, dá pa las de l tiu Armandico i de l senhor Joan Capador, yá na Rue de l Cachon, todas de l bairro de Sante Cristo. Antre la calçada de l fondo de ls huortos de  baixo i la rue que, pul lhado de Saiago, de l Ronso, dá pa la Eigreija, mais a la lharga ou apertado antre las paredes de l fondo de ls huortos i de las huortas de l Pilo, uns na marge dreita i outras na marge squierda, passa l ribeiro de l Balhe.

Ne l lhado de Saiago, ou seia, na marge squierda de l ribeiro de l Balhe, antre la puontica de piedra, qu’era un cachico abaixo de l Ronso, i la fuonte de l Pilo, habie alguns uolmos qu’éran mesmo mui altos. Lhougo a seguir a la fuonte i al chafariç, antre l ribeiro i la rue que, de l Ronso, passando a la squierda i pul lhado de riba de la fuonte, de l chafariç i de las huortas, bai anté l’Eigreija, son las huortas de l Pilo, qu’inda hoije son cultibadas. Cerca de la fuonte i de l chafariç de l Pilo, i tamien a la squierda de la mesma rue, noutra calçada, era, nesse tiempo, l pomar de la família de la dona Laura, adonde, bien anhos apuis, Manuel Perdigón i Alice de l tiu Manuel Júlio habien de custruir la casa adonde móran.

Angueira-Huortas de l Pilo
Rue que, de l’Eigreija, passando pul chafariç i pula fuonte de l Pilo, dá pa l Ronso. A la squierda, béien-se las huortas de l Pilo.

De l lhado de Sante Cristo, por baixo de la forja de l tiu Ferreiro i de la tie Clorinda, l paredon de la calçada de riba de ls huortos de l Pilo, quaije a meio camino de la rue que, de l Lhargo de Sante Cristo, dá pa l Ronso, era l sítio adonde, al abaixáren de Saiago pa l Ronso, las porcissones de las fiestas de l Sagrado Coraçon de Jasus, de San Lucas i de Nuossa Senhora de l Resairo, l coto de la Bila i la rapaziada botában las maiores çcargas de foguetes. Anton, la garotada, lhargando-se de las manos i scapando a las mais, salie de la porcisson para apanhar las canhas que caíen subre l Pilo. Lhembra-me bien de Manuel Turiel apanhar un ror deilhas. Mas mie mai, agarrando-me bien pula mano, nun me deixaba ir a apanhá-las.

Casas de l tiu Arán i de l tiu Ferreiro bistas de l Pilo

La casa de l senhor Aran (de branco i a la squierda), la forja i la casa de l tiu Ferreiro (de piedra, a la dreita) bistas de la fuonte de l Pilo. La forja i la casa de l tiu Ferreiro fúrun l’anho passado recuperadas por miu armano Eimílio.

Mas, deixemos-mos de porcissones que nin solo de relegion bibe l’home – nin la mulhier, claro! – i, inda menos, las moças i ls moços.

Eipisódios na fuonte de l Pilo

Era tamien neste sítio que, a la tardica, na primabera i ne l berano, la rapaziada questumaba ajuntar-se ne ls tiempos lhibres. Pa lhá de ser antre la taberna de l senhor Morais i la tie Bexela i la de l tiu Cereijas i la tie Mar’Inácia Fresca – las dues q’anton habie an Angueira –, era inda un eicelente, talbeç mesmo l melhor, punto de oubserbaçon. Deiqui, bien todo l que se passaba a la buolta: de l Lhargo de Sante Cristo al Ronso, a Saiago i anté la Eigreija; quien staba a baixar ou a chubir las Scaleiricas; quien benie de l lhado de riba, de l Balhe i de las Eiras, ou de l lhado de baixo, de l Cachon. Mas, subretodo, era deiqui que ls rapazes podien ber ou spreitar melhor las moças qu’íban a la fuonte anchir un ou dous cántaros d’auga para casa.

Naquel tiempo, éran estes ls sítios d’antretenimento de la rapaziada. I rezones pa l gusto de ls rapazes por estes sítios i, subretodo, pul paredon porriba de ls huortos de riba de l Pilo, nun le faltában. Sendo mais alto, abista-se i bei-se todo quanto se passa al redor i ne ls outros dous sítios, que, quedando cerca de l ribeiro de l Balhe, son mais baixos: la fuonte de l Pilo i l Ronso.

Mesmo na poboaçon habie quatro fuontes, mas la de l Pilo, cul chafariç i l lhabadeiro, era la mais amportante[4]. Era a esta fuonte que, a la tardica, las moças íban anchir ls cántaros d’auga i, cumo tal, era neilha que qualquiera rapaç speraba pula sue moça. Aporbeitában, assi, pa se béren, trocáren ũas palabricas i, cumoquiera, inda pa, subretodo pul lhusque-fusque, çfraçadamente, se fazéren ũas festicas. Cumo la lhuç eilétrica inda demorarie uns anhos a chegar a Angueira, quien sabe se, a las scundidas, anté nun se darien uns beisicos!

Fuonte de l Pilo

La fuonte de l Pilo. Anté als anhos setenta de l seclo passado inda nun habie sido custruída la sede de la Junta i de la Associaçon.

Stá bien de ber que qualquiera moça tenie que tener l maior cuidado. Ye que poderie star, pori, a bé-los ou a spreitá-los algũa tie para, apuis, ir a dezir a la mai de la moça l que biu ou qu’eimaginou ber.

– Ah Ana, nun quiero star a antrometer-me na tue bida! Bien sabes que nun sou dessas chaldriqueiras que só stan bien a falar mal de ls outros. Mas, se fusse a ti, andaba d’uolho na tue Sabel! Oulha qu’inda onte, a la tardica, eilha i un moço stában bien animadicos arrimados a la fuonte!

Angurriando la tiesta, pregunta-le la mai de la moça:

– Mas tu tenerás bido bien, Marie? Nun starás, pori, cunfundida?! Bei alhá tu qu’inda un die destes ũa dessas malas lhénguas me dixo que la tue Rosica ye daqueilhas que chega a las Scaleiricas i se bota a arramar l’auga de l cántaro só pa tornar a la founte!

– Isso son cousas de quien mos quier mal a mi i a eilha. Quien diç essas cousas só quier ber se la defama!

– Oulha que tamien me dixo que la tue Rosica anda metida cun moço i que les bírun scundidos atrás dun uolmo, bien junticos i el a ampalpar! I inda acrecentou: “I oulha que nun era al cántaro!” Claro que you nun acreditei. Se te stou a falar nisto, ye solo para beres cumo son algũas pessonas…

– Isso só puode ser cousa dũa mala lhéngua! Pus, cumo toda la giente sabe, pula mie Rosica, puodo poner las manos ne l lhume!

– Tamien you tengo la certeza que la mie Sabel ye ũa moça dreita! I ai deilha que nun fusse!… Cumo tu sabes, you gusto de las cousas mui dreitas!

– Tenes acá cada ũa, Ana! I qual de nós ye que nun gusta?!… Yá biste, pori, algũa tie que nun gustasse de las cousas assi cumo tu dizes?!

– Claro que nó, Marie! Pus mal serie q’assi nun fusse!…

– Al cuntrairo de muitas doutras q’ándan por ende, a mi bonda-me la mie! Mas, tornando al de que stábamos a falar, bei mas ye se t’aporcatas cula tue Sabel. Oulha que, deilha, naide me cuontou, fui you que bi!…

– Mas l que fizo, anton, la mie garota?! Tu bien sabes ls cunseilhos que le dou pa que nun se fie nin se deixe lhebar na cumbersa de niun rapaç! Só se fui por ber las outras qu’eilha fizo isso!…

– Oulha, tu ye que sabes! Mas bei s’eilha toma juízo! A ber s’un die nun te chega, pori, cul caldo antornado a casa!…

– Ui, buona jeira! Nin me digas ũa cousa dessas!… Que, se l miu Zé çcunfia ou s’algũa pessona le sopra algo al oubido, ye bien capaç de le dar ũa túndia!

Claro que, nesse tiempo, ningũa mai daba muita lhibardade a las filhas. Anton, s’algũa nun fusse de subreciente cunfiança, la mai, subretodo se stando yá squermentada, çcunfiasse qu’eilha serie bien capaç de, nun sfregante, armar algũa, nin cairie n’asneira de la mandar solica a la fuonte.

Bede bien q’habie algũas galdrapas que, quando les daba la belharaça, arramában l’auga de l cántaro nas Scaleiricas só pa tornáren outra beç a la fuonte!

Mas, s’algũa moça se demoraba un cachico de mais na fuonte, anton, la mai era bien capaç de se botar anté lhá pa l’apressar un cachico mais:

– Nun sei que cuntas tu botas a la bida, Sabel! Q’andas tu a fazer pa te demorares tanto tiempo na founte? I oulha lhougo an que sítio!… Debe ser pa que toda la giente te beia! Quantas bezes te dixe pa nun dares cunfiança als rapazes?! Mas tu nun tomas eimenda! Nun bés las bergonhas que me fazes passar?! Ai se tou pai sabe!…

– Mas que mal fiç you? Yá nun se puode falar c’un rapaç? Quereis, pori, que bá para freira?!

– Calha-te alhá, tontica! Quien t’oubir cuidará que me quieres cumbencer que stabas a rezar a algun santico! Oulha que nun ye a niun desses que quiero que te pongas a rezar! Inda sós mui nuoba pa pensares nessas cousas! I tu nun sabes cumo son ls rapazes?! Ye que nun hai modo de qualquiera un se cuntentar! Se le dás un dedo, pega-te na mano; se le dás la mano, yá quier l braço; quando t’aporcatas…

– Mas yá bos dixe que nun fiç nada de mais!…

– Nada de mais?! Yá biste bien la figura q’andas par’ende a fazer?! Quieres qu’essas chaldriqueiras ampécen a dar a la lhéngua subre ti i passares a ser falada por toda la giente?! Oulha que moça falada ye cumo ũa galdrapa. Ls moços só la quieren pa brincar. Saliste-me acá ũa stoubada! Nun sei a quien saliste! Oulha que a mi nun ye, que you nun era nada assi! Por mais que te diga pa nun te deixares lhebar na cumbersa de naide, nun hai quien te cumbença! Bei se fazes, mas ye, cumo Glória, que naide ten nada que se le apunte?! Assi, ye que tu eras ũa moça dreita!

– Essa cirigaita dá ares de ser mesmo ũa santica, nun ye?! Isso cuidais bós, que nin sabeis de la missa a metade!… Falando de burranca an beç de burro, ye quaije cumo dezie l’home daqueilha stória que, nun destes seranos, pai mos stube a ler: “Quien nun la coincer que la compre!…”

– Deixa-te de cousas i reza mas ye pa que tou pai nun saba nin çcunfie de nada! Lhibra-te que le chegue algũa cousa al oubido! Quiero ber cumo t’amanhas anton cu’el! Cumoquiera nun te çafas de lhebar ũas chapadas bien lhebadas! I oulha que son bien mercidas! Bei, mas ye, se tomas eimenda!

Claro q’ũa mai aporcatada, mandaba un armanico ou anté un primico c’ũa barrila ou ũa pchorra só pa, fazendo-le cumpanha, serbir de strobilho a la filha. L garotico siempre oubrigarie la moça, que nun serie nada desaires, a cuntener-se, ampedindo-la mesmo, por mais stoubada que fusse ou chochica q’andubisse, de fazer algũa maluqueira, qualquiera cousa que nun fusse nada de l agrado de la mai. Yá pa nin falar de l pai… Que, de qualquiera rapaç, mesmo de l mais pintado i menos zanquieto, nada de buono se puode sperar. Anton, se la cousa ampeça a calecer i s’ancontra acendalha, nin la auga de l cántaro será subreciente nin dará para apagar aquel ancéndio.

Habie, anton, que star siempre d’uolho listo neilhes. Para mais, andando ambos a dous tan chochicos, todo habie que fazer pa que nun fusse, pori, la chabasquita chegar a casa c’un zorrico na barriga i tenéren, anton, ls pais deilha q’oubrigar l rapaç a casar i la rapaziada a fazer-le pagar l bino a la mocidade…

Mas nun cuideis que todas las mais éran cumo Ti’Ana, que ralhou cula filha solo pula tie Marie le dezir que la biu a namorar na fuonte. Nó, tamien habie algũas que bien l namoro de las filhas de maneira defrente.

Cuontaba-se que, pul final de l eimberno, uns meses apuis de saber de l namoro de la sue Mariana, la tie Regina, an beç de, cumo outras farien, le ralhar, se bira pa la filha i le diç:

– Ah Mariana, a ber se cumbidas al tou moço pa, deimingo que ben, merendar cun nós, eiqui, an nuossa casa. Sabes que nun bonda el ser de buona família i ir todos ls deimingos a la missa! Quiero ber quales son ls sous pensares de bida.

– Pus si, mai. Se bós i pai quereis, cumoquiera Chico nun s’amportará de benir a nuossa casa.

I Mariana assi fizo. L rapaç, para agradar a la família de la moça, nun se fazendo rogado, alhá aparciu pa merendar. Mal acaba de quemer ũas lascas de presunto i ũas rodelas de chouriço i de boer un copo de bino, saca dun cigarro i, todo cunsolado, pon-se anton a fumar.

Quien nun gustou nada de le ber de cigarro na boca fui la mai de la moça. Anton, inda mal l rapaç acaba de se çpedir de Mariana a la puorta, tie Regina chama pula filha i, torcendo la nariç, diç-le:

– Ah Mariana, gustei de l rapaç. Nun me parciu ser niun baldebino. Só nun gustei de le ber de cigarro na boca. Oulha q’uesse ye un de ls maiores defeitos q’un home puode tener! Yá biste l denheiro que todos ls dies un fumador queima an cigarros?! Tenes q’arranjar maneira qu’el deixe de fumar!

– Si, mai! I s’el nun quejir?

– Oulha q’apuis, quando t’aporcatares, nun dás bida del! Sabes, quando ampecemos a namorar, tou pai tamien gustaba bien dun cigarrico! Mas you lhougo le desanganhei: “Oulha, Joquin, se quejires andar cumigo, tenes que deixar de fumar.” Y el nun tubo outro remédio, senó, lhargar l cigarro! I fui se quijo!…

Cumo moça oubediente, Mariana fizo cumo sue mai le mandou. Mas l rapaç, que de burro nun tenie nada, ampeçou a falhar ne l cumprimento de las sues oubrigaçones. Passórun uns dies, ũa semana, anté um més i el nada. Se, dantes, nun percisaba que l’assobiássen pa boer – ye cumo quien diç, staba siempre pronto pa se botar a brincar –, apuis que lhargou l cigarro, parcie tener perdido toda la buntade dessa cousa.

Sentindo la falha, bai anton la moça queixa-se a la mai:

– Ah, mai, you fiç tal cumo me dezistes. Dixe-le a Chico que tenie q’acabar cul cigarro. I el assi fizo. Mas, deç anton, nun sei que maleita le dou. Ye que se le tirou la buntade toda! Mesmo passado mais q’un més, nun tornou a querer botar-se a brincar!…

– Ah Mariana!… Sabes que mais, filha?! Oulha, ũa beç por outra, bai-le, mas ye, dando un cigarrico! A ber s’el se torna a animar i s’arrebita!…

Quando, cul cunsentimento de la moça, l rapaç torna a fumar, todo passa outra beç a ser cumo era dantes: a star siempre cun disposiçon i pronto a brincar. Assi, nunca mais se negou a cumprir la sue oubrigaçon.

Passados mais uns dies, la mai de la moça cumbida l rapaç pa jantar an casa. Anton, mal acaba la janta, Chico saca de l cigarro i pon-se a fumar. Al ber-lo, l pai de la moça, todo spantado, bira-se pa l rapaç i diç-le:

– Anton, Chico, agora torneste a fumar?!

Bai la tie Regina, fingindo nun saber de nada, bira-se pa l sou home i diç-le:

– Fuma i fumará!… I tu tamien hás de fumar!…

Claro que, nesse tiempo, a nun ser de ls de la carteira, naide inda falaba de ls outros malefícios de fumar cigarros.

Esta fizo-me lhembrar outro eipisódio passado cun casal de ciganos inda bien nuobos i ne l ampercípio de bida. Sigundo miu tiu Deimingos Quintanilha me cuontou, todos ls meses ambos a dous i l sou filho questumában passar ũa temporada an Angueira: el ne l negócio de burros i eilha a pedir smola. Nun sei porquei nin por culpa de qual deilhes, un die l cigano i la cigana anraibórun-se un cula outra. Bai anton Agusto, deixou de porcurar Cacilda a la nuite i, mal se falando, só se resmungában.

Un die, era yá lhusque-fusque, Cacilda bota-se a fazer la cena nun de ls lhados de l curral de l tiu Bidal, ne l Balhe, adonde questumában parar. Pon l pote al lhume, çcasça ũas patatas, junta-le ũas coubes, acrecenta-le un cibo de chicha de cochino i un chabiano, que, nessa manhana, las ties d’Angueira le tenien dado de smola, i bota-se a trates de fazer la cena.

Anquanto l pote ampeça a ferber, lhembra-le que bai yá para uns dies que nun habie modo de, a la nuite, l sou home la porcurar para nada. Pon-se anton a dar buoltas a la cabeça para ber s’amanha maneira de le cumbidar pa la cousa.

Apuis de todos trés cenáren, sin nisquiera tenéren trocado ũa palabrica, stában Agusto a la buolta de l lhume i, na outra punta de l curral, Cacilda a la lhuç de la candeia, cul ciganico ne l regaço, a trates de la lhouça. Bai anton la mai segreda-le al oubido de l garotico:

Ah, mé filho, vai dizer ao pai que se poonha na mãe!

Sendo bien mandado, l garotico, deixa l regaço de la mai, arrima-se al lhume, adonde l pai staba a calecer las manos, i fai, anton, l que eilha le mandou. Achega-se un cachico mais al pai i, cun toda la einocéncia, diç-le baixico:

Oh pai, poonha-se na mãe!

Ui! Palabras nun fússen ditas! Nun sfregante, l pai, todo nerboso i culs uolhos a chiçpar de raiba, bira-se pa l ciganico i, amanaçando-le cula nabalha que tenie inda na mano, grita-le:

Cala-le lá, seu lagaaanha, que te saco já os olhos cu’esta navaalha!

La mai, que staba un cachico mais atrás, inda a trates d’arrumar la lhouça, fingindo nun saber de nada, cun aire todo descunsulado, deseiludido i desaprobador, diç, anton, pa l pai de l garotico:

Nun farás a vontade à criaança, seu coração de pedra dura!…

 

A la nuite, era ne l Lhargo de Sante Cristo, mesmo por baixo de la capielha, ancostados a la parede birada pa las garaiges de l senhor Morais i de l senhor Aran, que la rapaziada s’ajuntaba pa cumbersar i mesmo pa cumbinar cumo i las seinhas pa fazéren las sues lhafrauzadas. Stában, assi, tamien mais cerca de la taberna de l senhor Morais, que, caras a la Salina, era mesmo por baixo de la capielha.

Capielha de Ste Cristo

Lhargo de Sante Cristo. A la dreita, era adonde, de berano i a la nuite, ancostados a la parede de baixo de la capielha, se questumaba juntar la rapaziada.

Claro que, al cuntrairo de l que se passaba culas moças, ningun pai ou mai s’amportaba nin se preacupaba muito culs sous rapazes. A nun ser que a algun deilhes, mais trabiesso, le disse na belharaça d’ir a la taberna, meter-se na jogatina i botar-se a gastar i a boer sin tino… Mas, tamien qualquiera pai podie quedar çcansado. Ye que, coincendo-se toda la giente, siempre habie de star a ber un amigo ou mesmo outro home prontos a, sendo causo disso, cuntar-le las hablidades de l artista. Qu’estas éran daqueilhas nobidades que, depressa, corrien mundo i se spalhában pula poboaçon, quedando, nistantico, todo mundo a saber l que s’habie passado.

Quanto a namoricos, cumo nun podie deixar de ser – i inda hoije se bei i acuntece an qualquiera parte –, ũa beç por outra, subretodo por causa d’algũa moça mais guapa i cun buona hardança, a quien nun faltarien pertendientes, habie lhuitas antre alguns rapazes. Assi i todo, era cousa rala d’acuntecer antre ls moços de Angueira. Yá culs qu’éran de fuora la cousa era doutra maneira…

Pagar l bino

Lhembra-me bien de la tradiçon de pagar l bino, que, na mie bida de garoto, habie an Angueira.

Quando, passados muitos anhos q’ambarcara pa l Brasil i tornaba de bejita a Angueira, l brasileiro, subretodo se, stando inda solteiro, benisse cula eideia d’arranjar moça i se casar, trataba de pagar l bino a todo mundo. Assi, ne l purmeiro deimingo, a la tardica, fazie-se-le ũa fiesta d’houmenaige, cun beilarico i todo. Anton, el pagaba l bino i ls antremoços als homes i als moços i uns rebuçados i ũas almendras a las ties, a las moças i als garoticos. Daba, assi, proba de que se tenie salido bien por fuora, que staba bien de bida i qu’era, antón, un home andenheirado i de respeito.

Habie inda outra situaçon defrente desta, an que tenie tamien que se pagar l bino i que, cunsante se puode ber an http://baglina.blogspot.pt/2011/05/l-tiempo.html, era tamien doutros pobos bezinos d’Angueira i, cumoquiera, de las Tierras de Miranda i alredores.

Bamos, antón, a ber cumo era essa cousa de tener que pagar l bino…

Qualquiera rapaç de fuora que, debido a algũa moça que tenie debaixo d’uolho i, pa le pedir namoro, aparcisse an Angueira, mas, subretodo, se yá andubisse arrimado a la pimponaça, dũa cousa habie de quedar ciente: por mais proua que tubisse i mais spabilado i fuorte que fusse, deficelmente scaparie a, mais die menos die, tener de pagar l bino a la mocidade.

Era cumo quien diç: Quieres la moça? Anton, purmeiro, tenes que mos pagar l bino!

Fusse ne l termo ou ne l pobo, la rapaziada armaba-le un cerco i fazie-le ũa spera anté l’apanhar i nun le deixar scapar sin le lhebar a la taberna de l tiu Cereijas ou a la de l senhor Morais. Anton, todos ls moços s’ajuntában a la buolta del, i cun caixa i bombo, a acumpanhar l toque de la gaita de foles de l tiu Agrepino Albardeiro ou de l acirdeon de Eiduardo Sidório ou de l harmónico de Norberto Crespo, rodeában l cuitado pa le lhebar a la taberna i, lhougo eilhi, le fazer pagar un cántaro ou mesmo un almude de bino, un baldo de antremoços a la mocidade i uns saquitos de almendras ou uns docicos a las moças, sin çquecer inda uns rebuçadicos pa ls garotos que stubíssen ne l beilarico.

Ye que, fiesta sin beilarico, nun era fiesta!…

Anton, subretodo al deimingo i dies de lomeada, l rapaç tenie q’andar d’uolho listo i pie delgeiro, perbenido i cun todo l cuidado pa, trocando-le las buoltas als rapazes, nun ser apanhado cula moça nin se deixar agarrar por eilhes. Tamien cumbenie nun se çcuidar d’andar cun algun denheirico na carteira. Ye que, an qualquiera oucasion i, quando menos sperasse, podie tener, pori, que pagar l bino a la mocidade. Si, que, nestas situaçones, nun serie fácel que l taberneiro le fiasse…

Anton, agarrando-le un rapaç por un braço i outro por outro, un dun lhado i outro doutro i culs outros todos atrás del, diç-le un deilhes:

– Bah, ben cun nós al bailo que bamos a fazer ne l Ronso! Cumo puodes ber, gaiteiro i tocadores yá nun mos fáltan! Carai, hoije ye que bai ser acá ũa fiesta!

– I nun te apoquentes… que la moça nun te fuge, pus ben mesmo atrás de nós! – diç-le outro.

– Cumoquiera será melhor deixar la cousa para outra beç! Hoije tengo que me ir yá ambora, pus stou c’un cachico de priessa! Ye que, al tornar para casa, tengo inda que passar pul lhameiro perto de la marra, adonde quedórun las bacas quando bin para acá! – respunde-les l rapaç de fuora.

– Deixa alhá las bacas, qu’eilhas nun se ban ambora i spéran mais un cachico por ti! – diç-le un de ls rapazes.

– Ben, mas ye, cun nós a la taberna de l tiu Cereijas. Cumoquiera, nun te negarás a pagar uns copicos a la mocidade! – acrecenta outro.

– Oulhai que bien gustaba de bos los pagar. Mas hoije nin bin prebenido! Talbeç seia melhor deixarmos la cousa para outro die! – respunde-les l de fuora.

– Ah, nó! Anton nun bés que stá todo porparado i la giente toda a la spera! Cumo tiu Cereijas i tou pai se conhécen i se dan bien, cumoquiera nun se negará a fornecer-te fiado!

– Bás a ber que nun t’arrependes! Oulha que la moça bien merece, pus ye toda pimponaça!

Arrodeado de rapazes i culas cousas deste jeito, nun habie maneira de se çafar. Assi, nun tenie outro remédio que nun fusse pagar.

Este era l précio que qualquiera moço de fuora, çcoincido ou mesmo coincido, que fazisse esta façanha tenie que pagar por eilha. Que, solo apuis, la rapaziada le cunsideraba çquitado de l pagamento deste tribuito. Mas, apuis d’haber cumprido esta oubrigaçon, la cousa acababa an bien: an beilarico i grande borga, podendo, a partir d’anton, l namoro cuntinar i l moço passar a andar çcansado sin que la rapaziada l’amportunasse mais.

Cuontaba-se que, nun stando puls ajustes, alguns, fazendo-se de balientes i amostrando tençon de rejistir, acabórun por lhebar uns ancuntrones i safanones i, anté, salir d’Angueira un cachico scalabaçados. Mas l mais normal era chafurgá-los, cun roupa i todo, ne l chafariç de l Pilo. Eimaginai bós cumo serie la suorte deilhes se fusse ne l eimbierno! I se uns pouquitos se çafórun, la maior parte deilhes tubírun que s’amanhar i de pagar l bino.

Mas, nesta, cumo noutras cousas mais, hai siempre defrentes maneiras de ber las cousas: la de la rapaziada de la poboaçon i la de l moço de fuora a quien la rapaziada querie que le pagasse ou le fazie pagar l bino.

Fui l que se passou cun Zé Luís Ché. Sigundo me cuontou an agosto passado, quando andaba de namorico c’ũa moça de la Speciosa, ũa beç, a la tardica, botou-se anté lhá, na sue bicicleta. Nun ye que la rapaziada l’apanhou i l’agarrou i nun le querien deixar d’alhá salir sin que pagasse l bino! Assi, nun cunseguindo çafar-se deilhes i nun stando tamien puls ajustes, rejistiu-les l mais que puodo. Antón, pégan nel i bótan-le ne l chafariç cun roupa i todo. I alhá queda el que nin un pitico quando chube.

Bá lá que, pa suorte del, la cousa se passou ne l final de la primabera!…

Anton, Ché nun tubo outro remédio senó scapar para Angueira todo molhado, bien fresquito i quaije a tritar. Mas, nun sendo el un rapaç buono d’assoar, inda pul camino, nun le sal de la cabeça: “Heis de me las pagar, carai!” I pensa lhougo nũa maneira de se çforrar i bingar deilhes.

Ne l final desse berano – nun sei se na fiesta de San Lucas ou na de Nuossa Senhora –, cumo de questume, la rapaziada de la Speciosa bota-se, a pie, anté Angueira, pa la troula. Bendo-les ne l Ronso, Ché, pula meia nuite, lharga l bailo i bota-se a camino de Cabeço Molhon por donde, de madrugada, cumo le palpitou, eilhes habien de passar quando bolbíssen pa la Speciosa.

Trata, anton, de sculhir l que le parece ser l sítio mais de-lei pa l sou antento: la cortina de l tiu Jó, na purmeira de las dues olgas, a la squierda i a menos da meio de la chubida pa la ancruzelhada que dá pa la puonte de la Yedra i pa las Lhameiras i inda a buona çtáncia de las outras: la de ls Milanos, que dá pa las Lhameiras i pa la de Lhadron, que dá tamien pa l Ramalhal, Ourrieta Morena i Cabeça Gorda.

A meio de la cortina de l tiu Jó, a seguir a la barranca, que queda mesmo porriba de la caleija qu’eilhi passa, ajunta un monton de piedras. Ne l canto de baixo de la cortina, birado pa la Senhora, pon-se, anton, a la spera deilhes an riba de la parede yá quaije a chegar a la caleija que dá pa la corriça de l tiu Américo Furon i que ye na outra punta.

De madrugada, quando, pul camino de las Lhameiras, tórnan pa la Speciosa, apuis de tenéren passado pula puonte, que queda un cachico abaixo de l molino de la Senhora i porriba de l poço de l Canhiço, i, lhougo a seguir, la de l ribeiro de la Cabanhona, ne l cimo de la chubida que bai a meia barreira de Cabeço Molhon, ban a dar aqueilha caleija, l sítio adonde, an riba de la parede i un cachico antes de la barranca de l lhado de baixo de la cortina de l tiu Jó, stá Ché a la spera deilhes.

Al scuitá-los barreira arriba, seinha que stán quaije a chegar a la caleija, Zé Luís, pon-se a meia lhadeira ne l meio de la cortina i ampeça a atirar-les lapadas. Cumo l paredon de baixo de la cortina ye mui alto, pus stá a sigurar la barranca, las piedras pássan-les porriba de la cabeça. Anton eilhes, arrimandando-se bien al paredon, alhá se çáfan de lhebar culas pedradas na cabeça. Assi i todo, toca de dáren a la pierna. Ye que, sendo de nuite, inda que de lhuna chena i cielo strelhado, stando Ché pul lhado de riba, coincendo bien l terreno i nun sabendo ls de la Speciosa quien i quantos serien ls que stában a apedreá-los, niun deilhes s’atrebe a botar-se a acaçá-lo.

Eimaginai bós an que stado nun teneran quedado las ciroulas de, oumenos, alguns deilhes…

Por isto se bei que, adonde i quando menos se spera, hai que star siempre aporcatado i tamien que, subre qualquiera cousa, hai siempre defrentes maneiras de ber. Si, que, oumenos neste causo, hai dous puntos de bista: ũa cousa ye apanhar i pegar un rapaç i oubrigá-lo a pagar l bino; outra ye star na piel daquel a quien quieren oubrigar, ou oubrigan mesmo, a pagá-lo…

Mas nun cuideis que ls moços d’Angueira stában lhibres i se çafában de la oubrigaçon de pagar l bino a la rapaziada! Nó, que la defréncia só era esta: se l rapaç de fuora tenie que pagar l bino d’adelantrado, inda durante l namoro, inda antes de pensar an se casar, l d’Angueira era apuis de l casamento que tenie de l pagar. Que, nestas, cumo noutras cousas mais, nun podie haber outras çcriminaçones. Habie era que afiançar que la criatura de fuora nun se scapasse, se ponisse a andar ou acabasse cul namoro sin pagar l bino a la mocidade. Que la paga pul moço qu’era d’Angueira essa staba siempre cierta i garantida pus serie siempre fácel de l’ancuntrar…

Notas

[1]– Dantes, todas las rues d’Angueira éran an tierra batida i ancalcada puls carros de bacas quando, por eilhas, passában cun carradas de strumo, feno, manolhos, sacos de grano, palha, patatas ou lheinha. Pouco antes de l 25 de Abril de 1974, la Cámara de Bumioso mandou calcetar la rue que, ampeçando na Eigreija i passando pul Cachon i por Sante Cristo, bai dar a la Scola. Mas, antón, l calcetamento só chegou a la capielha de Sante Cristo. Solo mais tarde, ye que mandarie calcetar deilhi pa riba, dessa capielha a Scola i, alguns anhos apuis, las outras rues.

[2]– Estes huortos éran l de l Marineiro, que l tiu Galharito traie de renda, l de l senhor Morais, l de la tie Palombica, l de l senhor Aran, l de l senhor Zé Fuda i l de l tiu Ferreiro. Hoije, yá nin ls duonhos nin ls huortos eisisten. Aqueilhes yá nun stán antre nós i estes fúrun acupados debido al alhargamento de las rues de riba i de baixo de ls mesmos.

[3]– Éran ls huortos de la tie Deolinda, que fui pa l Brasil i l bendiu a tiu Chafin, i l de l Padre Lino, que fúrun acupados cula custruçon de la sede de la Associaçon i de la Junta. Mais cerca de la fuonte de l Pilo, éran ls huortos de la dona Laura i il de l tiu Manuel Júlio, qu’inda nun bai muito tiempo, Manuel Perdigón ajuntou solo nun.

[4]– La fuonte de l Pilo, la de l Balhe, qu’era un cachico mais arriba i que, de berano, secaba siempre, la de la Eigreija, qu’era un cachico mais abaixo, ne l fondo de l Pilo i perto de l Cachon i que, quando calcetórun las rues, quedou antupida, i inda la de la Salina. Pa lhá destas, mas yá un cachico zbiada de la poboaçon, habie inda la de l Múrio. Claro que, pul termo, habie muitas outras fuontes: la fuonte Santa i las de Souganho, de ls Chapaçales, de San Miguel, de l Prado, de las Barreiras, de Bal de Xardon, de la Bouça, de ls Salgadeiros, de Bal de Conde, de la Puontelhina, de Belharino, de l Rodelhon, de Fuontecinas, de ls molinos de Terroso, de las Lhameiras, de Balhe de l Quadro, de Lhatas de l Meio, de l Cunho, de l Capeiron, de la Queiruola, de Ourrieta la Fuonte, de la Cuosta, de l Spino, de l Nabalho i de la Francosa. Estas fuontes de l termo éran la naciente d’alguns ribeiros.

Bocabulairo – vocabulário

Acá – cá \\ acordeon – acordeão \\ acoutelado – acautelado, prudente \\ acupado – ocupado \\ adonde – aonde \\ afiançar – garantir, assegurar \\ aire – ar \\ al – ao \\ alhá – lá \\ Alemánia – Alemanha \\ almendra – amêndoa \\ alredores – arredores \\ ancéndio – incêndio \\ amanaçar – ameaçar \\ amanhar – arranjar \\ ampalpar-se – apalpar-se \\ amportar – importar, interessar \\ ancalcada – calcada \\ ancanhar – canalizar \\ anchir – encher \\ ancruzelhada – cruzamento \\ ancuntrar/o – encontrar/o \\ andubisse – (forma do verbo andar) andasse \\ anfáncia – infância \\ angurriar – enrugar \\ anho – ano \\ anraibar – enraivecer \\ antento – intento \\ antretenimento – entretimento \\ anton – então \\ antupido – entopido \\ anxuto – enxuto \\ apartar – separar \\ aparcer – aparecer \\ aporcatar-se – precatar-se \\ apuis – depois \\ armano – armano \\ armar – arranjar, preparar, montar \\ arramar – despejar \\ arriba – acima \\ arrimar – encostar \\ assi i todo – mesmo assim \\ atreber-se – atrever-se \\ auga – água \\ bailo – baile \\ baldebino – valdevino, pobretana \\ barranca – sucalco cuja terra é suportada por um paredão \\ barrila – bilha de água \\ beç – vez \\ beilar/ico – bailar/e \\ beisico – beijinho \\ bejita – visita \\ belharaça – maluqueira \\ benir – vir \\ bien – bem, viam \\ bielho – velho \\ Bila – vila de Vimioso \\ bino – vinho \\ boer – beber \\ bolber – regressar, voltar \\ bondar – bastar \\ borga – farra \\ bos – vos \\ botar-se – pôr-se a caminho \\ Bumioso – Vimioso \\ buolta – volta \\ burranca – burra ainda nova \\ cachico – pouquito \\ çafar – livrar \\ capielha – capela \\ çcansado – descansado \\ caleija – caminho/rua estreito/a entre paredes \\ caliente – quente \\ calma – muito calor \\ çapaç – capaz \\ çcarga – descarga \\ çcascar – descascar \\ çcriminaçon – discriminação \\ çcubrir – descobrir \\  çcuidar – descuidar \\ çcunfiar – desconfiar \\ çcoincido – desconhecido \\ cenar – cear/jantar \\ çforrar-se – desforrar-se \\ çfraçadamente – disfarçadamente \\ çfraçar – disfarçar \\ chabasquita – tontinha \\ chabiano – chouriço azedo de sangue \\ chafurgar – mergulhar na água \\ chagar – chatear \\ chaldriqueira – linguareira \\ chicha – carne \\ chiçpar – faíscar \\ chuber – chover \\ chubir – subir \\ cibo – pedaço \\ cielo – céu \\ cochino – porco \\ coincer – conhecer \\ corriça – construção quadrada ou retangular, geralmente de xisto e sem telhado, espalhadas pelo termo, onde, durante a noite, os pastores encerram os rebanhos ou cabradas \\ cortina – propriedade com muro a toda a volta \\ çponibilizaçon – disponibilização \\ çpedir – despedir \\ çquitar – livrar \\ çtanciar – distanciar \\ c’ũa/c’un – com uma/um \\ cul/a – com o/a \\ cumoquiera – talvez \\ cumbenir – convir \\ cumprir-se – completar-se \\ cun – com \\ da peto – de propósito \\ defréncia/te – diferença/te \\ deilha – dela \\ de-lei – como deve ser \\ delor – dor \\ demudar – mudar \\ desaires – feio(a) \\ desgrácia – desgraça \\ desnible – desnível \\ díbeda – dívida \\ diç/xe/xo – (formas do verbo “dezir”) diz/disse \\ dieç – dez \\ die de lomeada – dia santo ou de festa \\ drento – dentro \\ duonho – dono \\ eicelente – excelente \\ eideia – ideia \\ eimbierno – inverno \\ eilha – ela \\ eilhi – ali \\ einocéncia – inocência \\ eiqui – aqui \\ ende – aí \\ fácel – fácil \\ fiç/fizo – (formas do verbo fazer) fiz/fez \\ fuonte – fonte \\ fuora – fora \\ galdrapa – estouvada \\ guapa – bonita \\ gustar/o – gostar/o \\ hablidade – habilidade \\ hardança – herança \\ harmónico – concertina, acordeão \\  houmenaige – homenagem \\ huorto – horto \\ inda – ainda \\ jogatina – jogo de cartas \\ l – o \\ lhabar/deiro – lavar/douro \\ lhadron – ladrão \\ lhargar/o – largar/o \\ lhebar – levar \\ lhibardade – liberdade \\ lhibrar – livrar \\ lhodo – lodo, lama \\ listo – esperto \\ lhuç – luz \\ lhusque-fusque – lusco-fusco, escuro \\ lhume – lume \\ lhuna – lua \\ mai – mãe \\ manar – nascer água \\ manhana – manhã \\ mano – mão \\ mos – nos \\ nariç – nariz \\ nel – nele \\ niun/ũa – nenhum/a \\ nisquiera – nem sequer \\ nistantico – depressa, num instante \\ nobidade – notícia \\ nũa – numa \\ nun – não \\ nuobo – novo \\ olga – nome dado em Angueira a uma pequena orreta \\ oumentar – aumentar \\ oumenos – pelo menos \\ oulhar – olhar \\ Ouropa – Europa \\ paga – pagamento \\ pa lhá – para além \\ palombica – pombinha \\ parcer – parecer \\ pchorra – pequena bilha com duplo gargalo \\ pegar – agarrar \\ pertendiente – pretendente \\ pessona – pessoa \\ piedra piçarra – pedra de xisto \\ pie – pé \\ piel – pele \\ pimponaça – bonitona \\ poboaçon – povoação \\ porcissan – procissão \\ pori – por acaso, talvez \\ porsor – professor \\ priessa – pressa \\ pul/a – pelo/a \\ puontica – pequena ponte \\ punto – ponto \\ pus – pois \\ qualquiera – qualquer \\ quejir – (forma do verbo querer) quiser \\ quemer – comer \\ quijo – (forma do verbo querer) quis \\  rala – rara \\ rejistir – resistir \\ rucica/o – mulher/homem pquena/o de cabelo loiro, castanho ou grisalho \\ rue – rua \\ safanon – safanão \\ sanja – vala subterrânea, aqueduto \\ scaleiricas – escadinhas \\ scalabaçado – ferido na cabeça \\ scapar – escapar, fugir \\ scola – escola \\ screbir – escrever \\ scuita – escuta \\ sculhir – escolher \\ seclo – século \\ seinha – sinal \\ sfregante – instante \\ smola – esmola \\ senó – senão \\ serano – serão \\ spabilado – desperto \\ sperar – esperar \\ squermenta/da – má experiência/avisada \\ squierda – esquerda \\ steia – (forma do verbo “star”) esteja \\ strelhado – estrelado \\ strobilho – estorvo, impecilho \\ stubir – (forma do verbo “star”) estiver \\ subreciente – suficiente \\ tamien – também \\ tençon – intenção \\ tener – ter \\ tornar – regressar, voltar \\ trabiesso – travesso \\ traie – (forma do verbo “traer”) trazia \\ tritar – tremer de frio \\ troula – arraial \\ tubo – (forma do verbo “tener”) teve \\ túndia – coça \\ ũa – uma \\ uolho – olho \\ uolmo – olmo, negrilho \\ talbeç – talvez \\ – já \\ ye (forma do verbo ser) – é \\ you – eu \\ zalmado – desalmado \\ zanquieto – irrequieto \\ zeinho – desenho \\ zorrico – filho natural, criança nascida fora do casamento e, por via de regra, registada como sendo filha de pai incógnito.

Para saber o significado de outras palavras, sugiro a consulta do sítio

http://www.mirandadodouro.com/dicionario/

Se quiser visualizar algumas fotos aéreas de Angueira, sugiro-lhe que consulte do blogue

http://portugalfotografiaaerea.blogspot.pt/2017/01/angueira.html

Caso queira saber a localização de alguns sítios do termo de Angueira, carregue no “link”:

www.openstreetmap.org/searchquery=Angueira%2C%20vimioso%2C%20portugal#map=12/

4 comentários sobre “Agarrar l Namorado i Fazer-le Pagar l Bino

  1. Parabéns, António, pelo belo registo que, sendo essencialmente de natureza etnográfica, é também etnolinguístico. Gostei muito de o ler, com algumas dificuldades, é claro, porque não queria consultar o «bocabulairo». Curiosamente (ou talvez não), encontro neste teu texto escrito em língua mirandesa, muitas palavras cuja grafia se aproxima e me recorda muitas palavras e construções usadas na minha terra natal. Também pagaste «l bino»? E que sortes tiveste na fonte? Imagino!… Abraço!

    Curtido por 1 pessoa

  2. Magnífica recolha de vocabulário histórico-local!
    Aqui na Estremadura litoral, ou pelo menos no Alfeizerão da minha meninice, a meio do séc. XX, eram correntes várias das palavras que empregas:

    buer (num romancezinho já escrevi com O o infinitivo e o pretérito perfeito: boer, eu boí, tu boeste, a gente boeu, eles boeram);
    ciroulas (aqui: cerolas e cirolhas — abrandamento do ditongo);
    lapadas (aqui sinónimo de estaladas: duas lapadas no focinho);
    arriba (não se dizia, mas os calapeiros, gente do outeiro da Freguesia, de onde a minha mãe era natural, toda a gente diria assim);
    chafurgar (aqui chafurdar, chafúrdio) — não tem que ser igual, claro;
    porsor (aqui prossor)…

    Tó, meu amigo: sempre em frente com a Língua. E os costumes. Restará a memória!

    Curtir

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google

Você está comentando utilizando sua conta Google. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s