Las Almas Penadas. Ũa Cousa de l Outro Mundo

Oubrigado als mius amigos Carlos Rodrigues, Marie Rosa Rucica, Guilherme Crespo i Marie Rosy Barata, filha de l tiu Antonho Uorfo i de la tie Lurdes Rucica i nieta de la tie Uorfa i de l tiu Nobenta. Oubrigado tamien a mius armanos Eimílio i Aquilino, a mius primos Aran Stebes, filho de mie tie Sabel Quintanilha i de l tiu Moisés Steba, i a Chico i Toninho, filhos de la tie Eulália i de miu tiu Eimílio, i inda a miu cunhado Antonho Coiro, por me tenéren lhembrado dalguns eipisódios de la bida de l tiu Zé Pitascas i de sous pais – la tie Marie Rosa Uorfa i l tiu Manuel Joquin, coincido pula alcunha de Nobenta – que you nun sabie ou de que yá staba çquecido.

Tiu Zé Pitascas

L tiu Zé Pitascas tenie quatro armanos: l tiu Alípio, l tiu Moisés i l tiu Antonho Uorfo i inda ũa armana, la tie Anica Pitascas, mulhier de l tiu Zé Doutor, qu’era you inda garoto, fúrun cun sous filhos pa l Brasil. Cumo nunca mais les tornei a ber, yá nun me lhembra bien nin deilha nin deilhes.

Baixo i calbo, tiu Zé Pitascas bibie cula sue tie i sous quatro filhos nũa casica houmilde, apegada a la de la tie Adozinda Cacaitas, al cimo de la caleija que, pula parte de baixo i de trás, riente a las casas, bai de la garaige de las armanas Marreiras – las donas Laura i Adelaide, ambas a dues i inda mais dues armanas, todas porsoras diplomadas – i de l senhor Correia anté un cachico mais arriba de la parte de trás de la casa de l tiu Manuel Júlio, ne l Cachon.

Inda bien nuobo, l tiu Pitascas quedou biúdo. Inda me lhembra de l antierro de la sue tie, cumoquiera you nin andarie a la scola. Solico, cun quatro filhos, sin mais naide, eisceto sue mai, que le botasse ũa mano, alhá tubo el que, fazendo de pai i de mai, amanhar-se i cuidar, cumo puodo, de todos eilhes.

Cula ajuda de dous burricos, iba fazendo pula bida. Todos ls anhos trataba dũas lhaticas i lhabraba ũas terricas de centeno i ũa ou outra de trigo. Assi, alhá fui matando la fame i criando ls sous filhos.

Inda dou fé de, antes i apuis de la missa de deimingo, el andar alredor de l altar-mor de la eigreija, a acender i apagar las belas, i, ne ls antierros, ser el quien, a las bezes, lhebaba la caldeirica de l’auga benta.

Inda el nun era mui bielho, quando chegou la sue beç d’antregar la alma al Criador. Seguiu-se-le, uns anhos apuis, l sou filho mais nuobo, Zacarias, qu’era dous ou trés anhos mais bielho que you. Sendo rúbio i xardoso, cumoquiera fui essa la rezon por que le ponírun a este filho l’alcunha de Chebico. Afertunadamente, ls outros filhos – Manuel, que casou i mora an Caçareilhos, Moisés i Marie Rosa Pitascas, que bíben an Spanha –, i mesmo l sou armano mais nuobo – l tiu Antonho Uorfo – son inda bibos.

Lhembrar eipisódios de la bida destas pessonas d’Angueira ye ũa forma inda que sencielha de las houmenagear i nun las deixar squecer.

L coquelhadico

Era Zé Pitascas inda garotico, quando, ne l ampercípio dũa tarde caliente de maio, sue mai iba cuel al chin pul termo, a drumir an riba de l sou burrico, i cul sou home i pai de l garotico, ne l camino que, de Boca ls Balhes, passando pula Rebolheira, dá pa l Milho, pa Bal de Xardon i pa la Bouça.

Tenien yá passado antre la cortina de ls Sidórios i la binha de l tiu Antonho Carai, l lhameiro de la tie Delaide Zorra i de ls Coiros, i stában yá na Rebolheira.

Mal chégan a la ancruzelhada cul camino que, de la Chana i, passando pul fondo de l Cabecico de la Bilha i por Ourrieta Cabada Rigueiro, dá pa l Rodelhon, nun sfergante, nun sei s’a eilha, s’al sou home ou s’a ambos a dous, l que les tenerá passado pula cabeça… Debe tener-les dado ũa grande gana de se botáren a fazer ũa daqueilhas cousas que podeis eimaginar qual serie… Cuido que nun serie cousa yá cumbinada antre eilhes, mas porque les dou, anton, la belharaça… Si, qu’estas cousas son siempre fáceles i buonas d’acuntecer…

– Ah, Marie Rosa, debes star bien cansadica! Ye que l nuosso nino yá stá mui grande i pesa!…

– Ah, pus pesa pesa, Joquin! I nun ademira nada! Ye que nun para de mamar! Pesa tanto que me dá cabo de las cuostas! Ando tan derreadica i c’ũas dores ne ls quadriles! Bá lá que, oumenos hoije, ben bien drumedico! Deixa-me só abaixar de l burro i bamos a ber s’el nun se sperta!

– Ah, pus si!… Deixa que you te boto ũa mano. Sabes, bou acá c’ũa gana dũa cousa, Marie Rosa!…

– Mas de l quei, home?!

– I que tal se çcansássemos un cachico?! Ye que me stá mesmo a apetecer!…

Nun era perciso dezir mais nada. Que, para buono antendedor, meia palabra bonda!… I la tie Uorfa, pa lhá de ser inda nuoba, tamien nun era ũa antendedora mala de todo! Assi, cumo quien nun quier la cousa, mas querendo-la, respunde-le eilha:

– Oulha que tu, Joquin… passa-te cada cousa pula cabeça! Sós mesmo chochico!… I se l nuosso Zezico sperta? Ou se, pori, passa por eiqui algũa pessona?

– Nun te apoquentes, Marie Rosa! Quien ye que bai a passar por eiqui a esta hora?! I bai alhá agora l garoto spertar!

Apuis deiIha, cul sou home a ajudá-le i a sigurar l jemento pula reata, s’abaixar de l burro, eilhi stubírun ls dous inda un cachico na cumbersa. Mas falában tan baixico que, deficelmente, mesmo stando cerca deilhes, quienquiera que fusse scuitarie l que starien a dezir un a la outra. De l que falórun, nun sei, nin eilhes starien pa cuontar a naide. Serie subre cousas deilhes i an que nun debemos nin mos bamos a antrometer…

Zezico inda abriu ls uolhicos, mas nin spertou. Se sous pais lhebában outro çtino, tamien nun sei, nin la tie Uorfa le dixo a naide. Mas, sin mais aqueilhas, eilha i l tiu Nobenta zbían pa la dreita i, apuis de passáren antre ls lhameiros de l tiu Joquin Quintanilha i l de ls Sidórios, méten-se na touça que queda a la squierda i mesmo porriba de l camino.

Anquanto eilha se pon a fazer ũas festicas al garotico, l tiu Nobenta trata de prender ls jementos, atando-les pula reata a uns carbalhicos. Cada besta quedou tan bien que nisquiera un puxon dou. Ye que habie eilhi tantas i tán buonas fróncias de carbalho i ũas urzes tan tienricas que, nistantico, se bótan a robé-las. I, na borda de la touça, inda habie buona yerba i uns faleitos, prontos pa que la pareilha se botasse a trates a eilhes. I nisquiera las moscas ou ls atabanos les atazanarien muito, pus inda nin berano era. Assi i todo, bondarie abanar l rabo, sacudir la cabeça ou meté-la antre las bergóntias de la touça pa les anxotar.

Anton, eiha inda cul garotico al chin i el de bara na mano, bótan-se ambos a dous por eilhi arriba, pul fondo de la tierra, que staba d’adil, ou seia, pula borda de fuora de la parede de l lhameiro de l tiu Faquito anté a la cortina de l tiu Luisico.

Quien bisse las dues criaturas, a aqueilha hora i por eilhi, cuidarie que, cumoquiera, andarien a la precura d’algo que solo eilhes i Dius ye que saberien de l quei. I mesmo que fusse, pori, pa se scundéren ne l meio dũa touça, naide tenie nada que ber cu’isso. Para mais, ambora inda nuobos, éran yá casados…

I, agora, que naide stá eiqui a scuitar-mos i deixando-mos de cousas, dezi-me alhá: a quien será que nun le passou yá pula eideia nin tubo buntade de se botar a fazer, ou fizo mesmo, estas cousas? I nun há de ser por isso que qualquiera santo bai a cair de l altar…

Mas, mal dan uns passos, l garotico sperta i pon-se a rezungar. Assi, la mai nun tubo outro remédio senó tirá-lo de las cuostas i, aporbeitando la selombra dun frezno, dar-le la teta. Cu’el yá sastifeito, pon l sou Zezico, qu’inda mal ampeçara a dar uns passicos, ne l chano, a la abrigada na borda dũa touça de l adil, nun fusse, pori, apanhar ũa puntica d’aire i custipar-se. Todo acunchegadico i a la selombra, eilhi queda el. Yá meio stremunhado, bondou sperar un cachico pa se drumir.

Mal serie q’algun bicho stubisse eilhi pa le anquietar ou fazer algun mal al garotico. Ye que, cumo se sabe, de l que qualquiera lhagarto ou queluobra percisa i gusta bien ye de poner-se al sol, cumo las ties al soalheiro, a apanhar calor…

Yá na cortina de l tiu Luisico, apuis d’abríren la canhiça, la tie Uorfa i l tiu Nobenta porparában-se p’ampeçar a la sue precura. Mas, al passar cerca de la parede de l fondo, porriba de la barranca antre la cortina i l lhameiro, spanta-se-le ũa perdiç, a bolar, mesmo a la frente deilhes.

– Ai, Manel Joquin!… Que susto me pregou l raio de la perdiç!…

– Nun te apoquentes, Marie Rosa!… Mas, anton, nun stou you eiqui?! Oulha que debe tener salido de l nial!

– Carai!… Bamos a ber se damos cu’el, Joquin?

I nun s’anganhou. Bótan-se, anton, ambos a dous a la precura i, mesmo na bordica, antre uns chougarços, silbas i fenanco, alhá dan cul nial. Teni cerca dũa dúzia de uobos, pintalgados de castanho, bien grandicos i boniticos, quaije prontos pa la criaçon. Quédan tan ancantados que nin dous garoticos todos anfeiteçados.

La tie Uorfa pega nun uobo i pon-se a abaná-la junto a l’oureilha, nun fusse, pori, star yá chuoco. Mas, nun le sentindo abanar, lhougo bei que la perdiç inda andaba a poner. Assi, pega ne ls uobos un a un i pon-los ne l mandil, pa les lhebar para casa. De tan cuntentica, nin capaç ye de quedar calhada:

– Que rica niada de uobos! Bien mos safemos, Joquin! Yá arranjemos para, hoije a la nuite, fazer ũa buona tortilha para nós i pa l nuosso nino!

Cu’esta i cu’outras, eilhi stubírun un ror de tiempo tan antretenidos a trates de ls uobos que nin se dórun de cunta de l tiempo a passar nin de nada mais. Quaije se squecírun de l garotico i, anté, de l’outro nial que lhebában na eideia i de que tenien ido eilhi, da peto, a la precura.

Passado un cachico, lhembrando-se, anton, de l sou garotico, la tie Uorfa bota un relhance d’uolhos caras a la touça, adonde, todos çcansadicos, le tenien deixado. Mas, nin le biu, nin dou cu’el. Nun sei l que tenerá feito, mas l raio de l garotico nun staba eilhi. Todos aflitos, la tie Uorfa i l tiu Joquin bótan-se, anton, a la precura del. Dan buoltas i mais buoltas por eilhi al redor i nada. Anté qu’eilha alhá l’abista, a meio de la barreira de l adil a çcair pa l lhameiro de l tiu Grifo.

Pul que se bei, nesse die, l nial de perdiç nun tenerá sido l único strobilho pa lhebar porlantre l que la tie Uorfa i l tiu Nobenta tenien an mente i andarien por eilhi a la precura. Ne l que toca al nial que mais les amportarie, nun podendo ancuntrá-lo, nesse die, alhá tubírun eilhes que tornar para casa culs cantares de la segada. Só se fui an casa que tratórun de ancuntar aquel que les lhebou a zbiáren-se anté aqueilha cortina.

Uns dies apuis, stando eilha i ũa amiga a lhabar la roupa ne ls lhabadeiros de l ribeiro de l Balhe, sin amentar ne ls pormenores, que nun serie cumbeniente dá-les a coincer a quienquiera que fusse, cuontaba-le la tie Uorfa la afliçon por qu’eilha i l sou home habien passado:

– Ah, Fuciana, bei alhá tu l que l nuosso Zezico mos habie de fazer!… Sabes, you i l miu Joquin fumos a dar cu’el atrás dũa paçparoteira. Cuitadico, staba eilhi el, solico, tan antretenido i amarradico, que parecie mesmo un coquelhadico!…

Imagem de paçparoteira

L’alcunha de Pitascas

Era Zé de la tie Uorfa inda garoto quando sue mai le dixo para ir cu’eilha pa l’ajudar a porparar ũa fornada de centeno ne l forno de la tie Clorinda i de l tiu Ferreiro, ũa sue bezina que, un cachico mais abaixo, tenie l forno nas traseiras de sue casa, antre la casa de l tiu Alexandre i l curral de ls Stebas i mesmo a la frente de las casas de l tiu Canoio i de l tiu Joan Fresco. L forno de la a tie Clorinda era tan grande que daba pa fazer dieç fogaças de cada beç. I eilha nun se amportaba que bárias bezinas, que nun tenien forno, fússen a cozer l sou pan ne l forno deilha.

Apuis d’amassar i de fenhir, la tie Uorfa tenie yá acabado de meter las fogaças ne l forno. Apuis d’arrumar l ranhadeiro i la pala de meter las fogaças na squina, toca de poner la tapadeira na boca de l forno i de fazer la reza i la cruç. Anton, birando-se pa l filho, diç-le:

– Ah, Zé, tenemos que deixar todo cumo debe ser. Bien bonda la tie Clorinda deixar-mos cozer l nuosso pan ne l sou forno! Ora chega-me acá esse bardeirico de bercegos a ber se deixo todo bien lhimpo!

Claro que, apuis de meter l pan ne l forno i d’apagar la candeia, de lhuç, só habie ũas racicas de sol q’antrában por antre las teilhas. Anton, ponendo-se a precurar l bardeirico, mas nun dando cu’el, respunde-le Zé:

– Ah mai, nun stou a ber niun bardeirico!…

– Ah, carai!… Mas, anton, tu nun bés que stá na masseira?! Saliste-me acá un pitascas!…

Tengo para mi que la tie Clorinda, que starie a salir por eilhi de casa pa la rua de riba, tenerá scuitado la cumbersa i oubido la tie Uorfa a ralhar i a chamar-le Pitascas al sou Zé. Cierto, cierto, ye que, deilhi pa la frente i anté fin de bida del, toda la giente d’Angueira passou a chamar-le Zé Pitascas. I, se poucas outras cousas el deixou als sous filhos, oumenos l’alcunha, todos, eisceto Zacarias, coincido cumo Chebico, la hardórun del.

Las almas penadas

Uns anos mais tarde, era yá Zé Pitascas moço, quaije un home feito, habie algun tiempo que naide tiraba de la eideia de sue mai que l’andarien a tirar-le ls melones i las balancias de la borda de l fondo de la binha de Cabeço Molhon.

Bá, de binha éran solo uns siete ou uito baladicos de parreiras que la tie Uorfa tenie na baixa, na olga desta sue tierra. Ne ls lhados de la olga, qu’éran mais altos i secos, la tierra era tan rúin que só daba pa centeno, chougarços, silbas i monte.

Antre esta tierra i la caleija de l fondo de l Cabeço Molhon i ne l cimo de la Cabanhona, un cachico antes de la corriça de l tiu Américo Furon, ne l camino de las Lhameiros, queda la barranca al fondo de la cortina de l tiu Jó.

Inda antes de l meio de agosto daquel berano mui caliente, la tie Uorfa mandou l sou filho mais bielho a drumir a la binha todas las nuites pa tener cunta de ls sous melones i balancias. Nesse tiempo, ls outros sous armanos, subretodo Moisés i Antonho, éran inda garotos. Claro que, pa se porteger de l reciu de l ribeiro i de la ribeira, Zé Pitascas drumie todo anroscadico i amouchado nũa mantica, arrimado i a la abrigada de la parede de la cortina de l tiu Jó i debaixo dũa de las maçaneiras q’habie na binha.

Nun sei se pa s’amostrar baliente ou, pori, pa çfraçar qu’era sue mai que a isso l’oubrigaba, Zé Pitascas andaba s’agabar de que naide tenerie coraige nin serie capaç d’ir alhá i tirar-le sequiera un. Sabendo disso, la rapaziada nun podie quedar queta nin deixá-lo an paç culs sous melones i balancias. Anton, nun sábado, a la tardica, Zé Luís Pero, Chic’Albino, Chafin, Canoio, Zé Coelhico, Moisés i sou armano Arán Steba, Toninho Sora, Zé Perdiç, Julian i Abílio Raiano ajuntórun-se por baixo de la forja de l tiu Ferreiro para ber i porparar la partida qu’irien a pregar-le.

Cumo inda nin tenien dado las Trindades, stában por eilhi, ne l lhargo de Sante Cristo i nó mui lonje deilhes, Antonho Carai, Maximino, Zé Turiel i sou armano Antonho, que, sendo yá crecidotes, mas inda garotos, stában d’oubido a la scuita, a ber s’oubien l que ls moços starien eilhi a cumbinar.

Anton, aqueilha caterba de moços, todos de la eidade de Zé Pitascas, cumbinan que, soutordie, de madrugada, inda bien antes de rumper l die, habien de le pregar un baliente susto.

Nun cuideis, pori, que las fitas de terror son ũa ambencion d’agora… Se cuidais assi, digo-bos you que stais bien anganhados! Cumo podereis ber, yá naquel tiempo, mesmo nun tenendo ido i nisquiera andando an qualquiera scola de cinema, nin, se calhar, tener bisto mesmo ũa fita, yá ls moços d’Angueira se ponírun a porparar ũa dessas fitas. Claro que nun era p’assustar muita giente, mas solo a ũa pessona: Zé Pitascas. Uns a fazer de cunta i l’outro que, sin saber de nada, fui metido i, assi, le tocou a antrar na fita.

Ora bede, anton, pa l que habie de les dar pa se botáren a fazer…

Cumo de questume, apuis de cenáren, aqueilha tropa tornou pa l lhargo de Sante Cristo, a ber se naide çcunfiaba de l que starien a tramar. Solo quando las pessonas mais bielhas, apuis d’habéren stado a la puorta al sereno, se fúrun a deitar, ye que cada moço tornou a casa. I, sin spertar, nin naide saber nin çcunfiar de nada, pegou ne l lhampion d’azeite de la cozina i sacou un lhençol de la arca i lhebou-los de casa pa l’alemear i se tapar cu’eilhes. Ye que, assi, tapados i alemeados, serie mais fácel Zé Pitascas cair na marosca que stában pa l’armar.

I, cumo podereis ber, nun s’habien d’anganhar muito…

Claro que, cumo se tenien prontificado a fazer, Moisés Steba i Felisberto Canoio lhebórun cada qual sou garrafonico de bino, qu’era solo para naide passar sede i tornar la cousa mais alegre i debertida.

Era yá soutordie quando Chic’Albino, Zé Luís Pero, Zé Coelhico, Moisés Steba i sou armano Arán, Felisberto Canoio, Toninho Sora, Zé Perdiç i Julian se botórun anté a la capielha de San Sabastian, al cimo de Saiago, i se juntórun a Chafin i Abílio Raiano que, habie yá un cachico, eilhi stában a la spera deilhes.

Ambora la lhuna nun stubisse bien chena, iba inda alta. Assi, daba p’alemear i ber bien l camino. Anton, uns atrás de ls outros, abaixórun pula caleija de la Senhora i, an beç de passáren junto al molino i puls puntones, zbiórun pa la puonte subre la ribeira, un cachico arriba de l’açúda de las Almas; passórun, apuis, pula puonte de l Ribeiro de la Cabanhona pa l camino que, de la Senhora i chubindo por Cabeço Molhón, dá pa las Lhameiras, la Speciosa i l Naso. Eibitórun, assi, passar por antre la casa de l molineiro i l molino i subre ls puntones de la Snora nun stubisse, pori, inda algun a pie i çcunfiasse de que nun irien a fazer cousa buona.

Todos calhadicos i sin fazer rugido, chubírun pul camino i passórun na caleija por baixo de la barranca de la cortina de l tiu Jó. Lhougo a seguir a la corriça de Américo Furón, birórun a la squierda i chubírun pula rodeira a la dreita dessa cortina. Ancubiertos pula parede, passórun a la dreita de la binha de la tie Uorfa, adonde, na baixa, Zé Pitascas staba yá a drumir.

Anton, un cachico antes de l alto de l cabeço, toca de cada qual se porparar pa la partida qu’íban a pregar. Yá cul lhençol branco porriba de la roupa de cada un, acendírun ls lhampiones. I, anquanto Zé Luís Pero abaixou pul lhado que dá pa la ribeira, ls de l restro de la tropa abaixórun pul lhado cuntrairo, caras a la corriça. Anton, cerca de l cimo de la binha, ponírun-se a abanar, debagarico i todos dũa beç, culas manos, ls sous lhençoles i, dũa pierna pa la outra, ls sous lhampiones.

Quien oulhasse i les bisse al lonje de l cimo de l cabeço – cumo Adriano Prieto, mais coincido por Chabiano, que, mais arriba, a çcair pa la ourrieta que dá caras a las Lhameiras, staba cul sou ganado i a acalmar ls perros pa que nun se botássen, pori, a lhadrar i a stragar la fita –, abistarie uns búltios brancos que, inda q’a fingir, parecien mesmo ũas almas penadas, ũa cousa de l’outro mundo.

Anton, toca de porparar la cousa i d’arranjar maneira de meter a Zé Pitascas na fita. Cumo nun hai buona fita sin música, todos dũa beç, ampeçórun c’ũa cantilena stranha, mui parecida cula qu’era própia d’anquemendar las almas, un rugido de fondo qu’eimitaba l de ls lhobos a uibar a la çtáncia:

– Oouoouoou!… Oouoouoou!… Oouoouoou!… Oouoouoou!…

Anquanto isso, de l outro lhado de la barreira caras a la ribeira, Zé Luís Pero, que staba un cachico mais arriba, c’ũa boç grabe, rouca i stranha, tal i qual la de un repunso al muorto an qualquiera antierro ne l semitério, ampeçou ũa reza que retumbaba por toda aqueilha ourrieta:

– Ah almas de l outro mundo,

Beni depressa i delgeiras

Pa lhebardes a Zé Pitacas

Que stá debaixo de las maçaneiras!

I ls outros lhougo le respundírun:

– I tu de la delantreira

Pega an Zé Pitascas

I chimpa cu’el na ribeira.

Ponei-bos na piel de Zé Pitascas i podereis eimaginar l qu’el tenerá cuidado i l cagaço cun que nun tenerá quedado, quando, a aqueilha hora de la nuite – serien pa lhá de las dues de la manhana, cumo el sabie adabinar oulhando pa las streilhas –, spertou, i, inda meio drumenhoco, ampeçou a oubir aquel rugido stranho i, inda porriba, l que aqueilha selombra scura, que nisquiera se bie, staba eilhi a rezar. I, cumoquiera, inda mais acagatado quedou, apuis, al scuitar las pisadas i abistar de l outro lhado aqueilhas figuras de branco, alemeadas por aqueilhas lhuzes, a abanar-se todas i que, caminando na sue direçon, cada beç mais s’acercában del.

Parecie mesmo qu’era la muorte a comandar aqueilhas almas penadas de l outro mundo, que stában todas eilhi pa le lhebar cu’eilhas. I sabe Dius para adonde!…

Eimaginai inda cumo nun tenerán quedado las ciroulas de Zé Pitascas, se ye que, por acauso, las tenie ou las lhebaba bestidas!…

Parecendo qu’era todo tan rial, nin pu la cabeça le passou pedir pa que le tirássen daqueilha fita. Assi, para el, la maneira de se çafar serie scapar deilhi de qualquiera maneira i antes que fusse tarde demais.

Bendo assi la cousa tan mal parada i borrado de miedo, Pitascas salta la parede i bota-se a correr, a búltio i l mais que puodo, por eilhi abaixo. Yá pul lhado de baixo de la barranca, bota-se porriba de ls chougarços i de las silbas de la borda de la parede anté la caleija. I, cuntinando a correr, camino abaixo i caras al molino de la Senhora, chubiu, que nin un foguete, pula caleija de la Senhora arriba, anté la capielha de San Sabastian. Corrie tanto que parecie mesmo que l’habien pegado fogo al rabo. I nin sei adonde fui a parar. Fizo, assi, todo quanto puodo pa se lhibrar de las almas penadas a ber se nun era inda dessa beç que lhebában la sue cu’eilhas pa l outro mundo. Cuidaba el que serie inda cedo demais pa tener que dar cuntas al Criador.

Mal el se scapou, apuis de tener passado por toda aqueilha atrapalhaçon, ls outros rapazes, que yá nun percisában de star a fingir mais, quaije que nun cunseguien parar cula risa. Anton, todos se botórun, eilhi mesmo, a trates als melhores melones i balancias q’ancuntrórun na binha. I, pa lhá de la risada i de la buona pinga, fazírun ũa buona quemezaina i apanhórun un fartote de melon i de balancia. Quemírun tantos que, nessa manhana, yá niun deilhes percisou de star a zanjuar-se…

Aquestumado a andar de nuite, Adriano Chabiano, q’andaba por eilhi cul ganado de ls Prietos i tenie bido todo, nun era home dado a miedos nin de cair an fitas. Solo ũa cousa le metie miedo: era que ls lhobos l’apanhássen, pori, algũa canhona ou mesmo un cordeirico. Apuis d’ancerrar l sou ganado ne l chequeiro, claro que s’ajuntou als outros rapazes i toca a tirar la barriga de misérias i ajudar a la fiesta.

L biubeç de la tie Uorfa

Uns anhos mais tarde, l tiu Nobenta, l tiu Galharito i l tiu Lazarete, pul final dũa tarde mui frie de l’ambierno, botórun-se, a pie, anté Alcanhiças pa tratar de sues bidas. Antes de se ponéren a camino de Angueira, pa s’acalcéren un cachico pa la biaige, boírun uns copos. Quando, nuite cerrada i mui scura, tornában para casa, ampeçou a cair muita niebe. Assi i todo, yá pertico de la raia, salírun-les dous carabineiros al camino. Anton, cada qual bota-se a fugir caras a Pertual, scapando-les, por donde puodo. Apartando-se uns de ls outros, cada qual seguiu por sou camino de buolta a casa. Assi, ls carabineiros nun cunseguírun apanhar niun deilhes.

Soutordie de manhana, cumo nun habie modo de l sou home chegar a casa, la tie Uorfa, antes mesmo de se zanjuar, bota-se anté las casas de l tiu Lazarete i de l tiu Galharito, qu’éran sous bezinos, pa les precurar pul sou Manuel Joquin. Mas, tanto la ti’Ana Cagada cumo la tie Marie Rosa Galharita, dezírun-le que l sou home inda staba a drumir na cama pus tenie chegado mui tarde. Mas, bendo-la naqueilha afliçon, cada ũa deilhas fui, nun sfergante, a spertar l sou home. Un i outro cuntórun-les, anton, l que se habie passado de nuite quando tornában para casa.

Assi, mal acaba de tocar a rebate, ajuntou-se todo mundo d’Angueira a la puorta de la tie Uorfa pa l’acudir. Anton, bários homes botan-se, por defrentes caminos, anté la raia a la precura de l tiu Nobenta. Zafertunadamente, dan cu’el ne ls Salgadeiros, abrigado antre ũa touça i ũa parede, todo anculhido, atrecido i ancapaç de dezir ũa palabrica. Trazírun-le anroscado nũa manta anté casa. Bendo-le, assi, todo angaranhido, nun sei quien tenerá sido que, cula melhor de las tençones, se lhembrou i dixe pa le botáren auga caliente porriba del. Nun cunseguindo rejistir, deilhi a cachico, l tiu Nobenta antregou la alma al Criador.

Yá la muorte de l abó de l tiu Pitascas, era la tie Uorfa inda nuobica, tenie sido tamien an circunstáncias stranhas. Ye que, apuis de la muorte de la mai de la tie Uorfa, sou pai dixe a quien fui a la Bila a tratar-le de ls papeles i a cumprar l caixon pa le trazer tamien l sou. Dezie qu’el irie lhougo a seguir a eilha. L’home assi fizo, mas cul trato que, s’aquel nun morriesse lhougo a seguir, l debolberie. Mas morriu mesmo. Talbeç tenga sido essa la rezon por que le ponírun l’alcunha de Uorfa a la filha deilhes.

Ls namoricos de l tiu Pitascas

Quando Zé Pitascas era inda un rapaç solteiro, iba, quaije todas las nuites, a petiscar a casa dũa moça que, de die, andada c’ũa cabrada. Claro que, a la nuitica, le tocaba a eilha tener q’ourdenhar la cabrada toda i, inda porriba, a las scuras.

Parece q’ũa beç eilha s’agarrou al amoje de l beche i, al apertá-lo cun fuorça antre las patas traseiras, l bicho desata a berrar: “béé!… béééé!… béééééé!…”.

Anton, diç-le eilha:

– Nin bééé, nin meio bé! Nun me steias a amolar! Dar tenes que l dar, pus tu tener tenes-lo cumo las outras!…

Mas, de lheite, nisquiera un repincho. Anté que, tornando a ampalpá-lo, alhá se desanganhou i nun tubo outro remédio senó lhargar l amoje de l bicho. Nun fusse, pori el, dá-le ũa marrada…

L que staba cumbinado antre Zé Pitascas i essa moça era qu’el, de l patamar al cimo de las scaleiras de fuora de la casa, antrarie pula jinela que daba pa l sítio de l sobrado, adonde eilha questumaba drumir i que la deixarie antrecerrada.

Nũa nuite l sou armano mais nuobo, qu’era inda garotico i drumie mesmo cerca deilha, spertou i dixo-le que la bira cun rapaç na cama. Claro qu’eilha alhá cunseguiu calhar l garoto:

– Que stás par’ende a dezir, sou chabasquico?! Stubiste a sonhar ou quei?! Calha-te, nun seias chochico! Antón, tu agora andas a ber a mais!

Pus oulhai que, neste causo, l raio de l garoto, nun tenendo nada de nécio, era bien capaç de – cumo se falasse dun ganado ou dũa buiada, bien anhos mais tarde, dirie un doutra tierra de ls alredores d’Angueira – se botar de cuntas: “Carai!… Agora, ye que bamos a ficar ricos! Mie mai paire todos ls anhos i mie armana mais bielha acaba mesmo de se cubrir!…” Cumo se bei, ambos ls garotos tenien rezones de sobra pa pensar assi.

Pus sabeis l q’ũa beç, quando le dezírun que yá habie maneiras de cuntrolar essa cousa, l pai de l garoto dessa outra tierra, respundiu?

– Carai!… Mas l que hei de you fazer? Pus nun sabeis que, p’amprenhar la mie tie, bonda que bote las calças an riba de la cama?!

Cumoquiera, por aqueilha moça ser de l’arte para essas cousas, habie yá algun tiempo que, nun sei se, porque le tenerán assoprado algo al oubido ou s’el tenerá bido, pori, algũa cousa, sou pai andaba çcunfiado de que la sue filha mais bielha andarie metida i a fazer algũa marosca c’un rapaç. Mas, nisquiera le palpitaba quien serie l zabergonhado. A modos que, ũa nuite, apuis deilha s’ir a deitar, tratou de poner un lhato cheno d’auga pul lhado de drento de la jinela que daba pa l sobrado a ber s’apanhaba l hablidoso.

Cumo de questume, nessa nuite, Zé Pitascas alhá chubiu dues ou trés scaleiras, ancarrapitou-se i saltou pula jinela. Mas, nun stando a cuntar cula rateira que l’habien armado, al passar pa l lhado de drento, speta ls pies ne l lhato, quedando culs meotes todos molhados. Mas, pa nun dar parte de fraco nin naide çcunfiar de l que se staba a passar, puso-se, anton, a çfraçar:

– Miau!… Miau!… Miau!…

Miaba tan bien que, s’ũa gata l’oubisse, cuidarie qu’era un gato.

Oubindo miar, l pai de la moça, que staba por eilhi drento, a las scuras, scundido i a la spreita, cuidando ser mesmo un gato, nisquiera se dou al trabalho de star a acender la candeia, diç:

– Çape gato! Raisparta al gato! Tubiste azar! Nun era para ti, mas inda bien que fuste tu quien caiu na rateira! Oulha, pacéncia!…

Ambora nessa nuite la cousa tubisse ampeçado mal, Zé Pitascas i la moça acabarien por çafar-se i salir-se bien. Assi i todo, inda petiscórun! I, cun aquel “miau”, l pai de la moça quedou cumbencido de que nun habie qualquiera rezon pa star a çcunfiar de la filha.

Muitos anhos mais tarde, yá biúdo i cun quatro filhos al sou ancargo, l tiu Zé Pitascas cuntinou a bibir na caleija adonde, antes de s’ajuntar cul tiu Mantano, bibie tamien la tie Adozinda Cacaitas. Era mesmo pul lhado de baixo i antre la casa de l tiu Manuel Júlio i la de l senhor Correia, la dona Delaide i sue armana, la dona Laura. Era ũa casica pequeinha i probezica la sue i que nada tenie a ber culas de la giente fidalga.

Cumo todos sabemos, quien, de nuobo, daprende a andar de bicicleta, de bielho, nun se le squece. I stá tamien bien de ber que, cumo toda la giente, tamien ls biúdos ténen sues necidades. Stá tamien bien de ber que, cumo toda la giente, tamien ls biúdos ténen sues necidades. Cumoquiera por bias disso, que ye cumo diç, pa se çpachar culas ties, an beç de botones, el usaba muolas para apertar i pa zapertar las calças.

De l outro lhado de l Ribeiro de l Balhe, yá an Saiago, bibie ũa biúda que, tal cumo a tiu Pitascas, le tocaba tamien tener que passar las nuites solica. Sendo ambos a sous inda nuobos, niun deilhes staba bien. A modos que, nun les bondando caldo i palheiro, alhá amanhórun maneira de s’ancuntráren pa tratar de l negócio.

Era de sues casas, birados un pa l outro, caras al camino antre la huorta de la tie Marie Santa de l fondo de l Pilo i la fuonte de la Eigreija, cun todo l cuidado pa que naide les bisse, que, por seinhas antre eilhes, cumbinában s’ancuntrar.

Sendo a la nuitica, a las scundidas de la giente, ancarrapitando-se i passando pul jinelo, que tiu Pitascas antraba pa la casa dessa tie, pa s’amanhar i passar un cachico de tiempo cu’eilha, queixaba-se el todo anrezinado:

– Apanhei acá un peladeiro al chubir por aquel jinelo!…

Quien sabe se nun serie mesmo por isso qu’el era tan calbo?! Cumoquiera passarie muitas bezes por aquel jinelo!…

Amostrando sou grande aprécio pul home, tamien eilha questumaba dezir:

– L chapéu dun home fai muita falta, pon respeito i anfeita muito ũa preça de casa!…

Cumo se bei, un i outra ajuntórun, assi, la fame a la buntade de quemer!

Tengo acá para mi que, se, em beç de garoto, l soudoso Deimingos Purpeto fusse yá moço, quando, de biúdos, l tiu Zé Pitascas i dessa tie se botórun a estas façanhas, cul jeito que tenie para ambersar las cousas, el serie bien capaç de nun quedar sin les fazer ũas trobas para, ne l arraial de la fiesta de Nuossa Senhora, ls moços se ponéren a declamar pa toda la giente:

La tie Z…. i l tiu Pitascas,

Fazírun la cumbinaçon

De se botáren a brincar

A la nuite ne l xaragon.

A seinha dun i de la outra

De cada lhado de l Cachon,

Cumbinában qu’essa nuite

Íban a rezar cun deboçon.

Antrando el pul jinelo,

An meotes pul sobrado,

Metie-se na cama deilha

Caliente que nin borralho.

Pa naide ber nin çcunfiar,

Nin spertar las garotas,

A passar de la meia nuite

Toca a dar las cambalhotas.

Cun todos ls cuidados

I las debidas precauçones,

Alebiában an casa deilha

Aqueilhas sues tentaçones.

Un die, l senhor Correia, bendo, de drento de la garaige, l tiu Zé Pitascas a passar pa la caleija que daba pa la casa del, chama por el i, para se dar aires i amostrar la sue amportáncia, diç-le:

Sabes, Zé, quando estive em Santarém

Bai tiu Zé Pitascas, nin le deixando acabar l que le querie dezir, lhougo le retrucou:

Ah senhor Correia, eu sempre oubi dizer: quem bai a Santarém, se burro bai, burro bem!…

Bocabulairo \\ vocabulário

A búltio – ao acaso \\ Acauso – por acaso \\ acunchegadico – aconchegadinho \\ adabinar – adivinhar \\ adbertir/do – divertir/ido \\ acá – cá\\ acupar – ocupar \\ adil – terra de pousio \\ aire – ar \\ ajuntar-se – reunir-se \\ al/s – ao/s \\ alebiar – aliviar \\ ­alhá – lá \\ alhebantar – levantar \\ alemear – iluminar \\ al redor/alredores – em redor/arredores \\ amanhórun – (forma do verbo amanhar) arranjaram \\ amarradico – agachadinho \\ amentar – mencionar \\ amoje – úbere \\ amostrar – mostrar \\ ampeçar – começar \\ ampor­tar – interes­sar, importar \\ amposiçon – imposição \\ amprenhar – fecundar \\ ancantado – encantado \\ ancapaç – incapaz \\ ancarambelado – (enre)gelado \\ ancargo – encargo \\ ancarrapitar-se – subir, encarrapitar-se \\ ancun­trar/o – encontrar/o \\ andubíran – (forma do verbo andar) – andaram \\ anfeitar – enfeitar \\ anfeiteçado – enfeitiçado \\ anganhar – enganar \\ angaranhido – tolhido de frio \\ anho – ano \\ anquemendar las almas – encomendar as almas, ritual de quaresma, reza pelas almas do Purgatória \\ anquietar – perturbar \\ anrezinado – arreliado \\ anté – até \\ antender – entender \\ anterrumper – interromper \\ antierro – enterro, funeral \\ anton – então \\ antrecerrada – meio fechada \\ antretener – entreter \\ antrometer-se – intrometer-se \\ apoquentar – preocupar \\ aprécio – apreço \\ apuis – após, de­pois \\ armano – irmão \\ arriba – acima \\ arri­mado – encos­tado \\ aspare­cer-se – parecer-se \\ atabano – atavão, inseto que ataca o gado bovino e asinino \\ assi i todo – mesmo assim, apesar disso \\ atanazar – perturbar \\ auga – água \\ balancia – melancia \\ barranca – desnível de terreno numa ou entre propriedades \\ baladico – pequeno valado de vinha \\ beç – vez \\ beche – bode \\ belharaça – maluqueira \\ benir – vir \\ bergóntia – rebento de árvore \\ be­zino – vizi­nho \\ bia – via \\ bicioso – viçoso \\ bila – vila, neste caso, a de Vimioso \\ biubeç – viuvez \\ biúdo – viúvo \\ boç – voz \\ bolar – voar \\ bondar – bastar \\ borga – pân­dega \\ bordica – bordinha \\ botar-se de cuntas – pôr-se a pensar \\ buiada – boiada \\ buído – bebido \\ búltio – vulto \\ buolta – volta \\ bun­tade – von­tade \\ çafar-se – livrar-se de apuros \\ calbo – calvo, careca \\ caldo i palheiro – comida e dormida \\ calhar – calar \\ camino/ar – caminho/ar \\ caliente – quente \\ capaç – capaz \\ çape – foge \\ carabineiro – agente da Guarda Civil de Espanha \\ carreiron – carreiro \\ çcair – descair \\ çcan­sadico – descansadinho \\ cena(r) – ceia (cear) \\ centeno – centeio \\ çforrar-se – desforrar-se \\ çfraçada­mente – disfarçada­mente \\ çfraçar – disfarçar \\ chimpar – atirar \\ chin – colo \\ chochico – tolinho \\ chougarço – chaguarço (planta selvagem rasteira) \\ chu­bir – subir, ir para cima, mon­tar \\ ciroulas – ceroulas, cuecas \\ coincer – conhecer \\ coquelhada – ave semelhante à cotovia \\ co­raige – coragem \\ cortina – terra de cultivo cercada por muros \\ cozina – cozinha \\ çpa­char – despa­char \\ çtáncia – distância \\ çtino – destino \\ çtraído – distraído \\ cũa – com uma \\ cubrir – fecundar, cobrir \\ cul/a – com o/a \\ cuel/cueilha – com ele/com ela \\ cumoquiera – tal­vez \\ cunsante – conso­ante \\ cunta – conta \\ cuntrairo – contrário \\ curriça – construção quadrada ou retangular, com paredes altas de pedra (xisto granito) solta, existente no termo, para, no inverno, abrigar e guardar o rebanho \\ defrénciar – distinguir \\ defrente – diferente \\ deilha/es – dela, deles \\ del – dele \\ desanganhar – desenganar \\ die – dia \\ Dius – Deus \\ dreita – di­reita \\ drume­nhuoco – dormi­nhoco \\ dũa – de uma \\ eidade – idade \\ eilhi – ali \\ eisceto – excepto \\ el – ele \\ ende – aí \\ fame – fome \\ fena­nco – erva meio seca \\ fita – filme \\ fizo – (forma do verbo fazer) – fez \\ frezno – freixo \\ frie – fria \\ friu – frio \\ fróncia – rebento de árvore \\ fuonte – fonte \\ fuora – fora \\ fusse na fita – fosse le­vado na con­versa \\ ganado – rebanho \\ garrafonico – garrafão pequeno, de cerca de dois litros \\ gustar – gostar \\ huorta – horta \\ lhabrar – lavrar \\ lhadeira – encosta \\ lhagarto – lagarto \\ lhampion – lampião \\ lhatica – pequena horta, estreita e comprida \\ lhato – balde \\ lheite – leite \\ lhem­brar – lembrar \\ lhi­brar – livrar \\ lhobo – lobo \\ lhugar – lu­gar, lo­cali­dade \\ lhuna/r – lu­a/r \\ hablidoso – habilidoso \\ mala – má \\ ma­çana/eira – maçã/cieira \\ mandil – avental \\ manhana – manhã \\ mano – mão \\ marosca – artimanha \\ melon – melão \\ meote – meia que dá até ao meio da perna \\ mortico – mortinho \\ mos – nos \\ muola – mola \\ naide – nin­guém \\ necidade – necessidade \\ nécio – néscio \\ niebe – neve \\ niada – ninhada \\ nial – ninho \\ nin – nem \\ ningũa/ningun/niun – nenhuma/nenhum \\ nino – menino \\ nisquiera – nem sequer \\ nistante – num ins­tante \\ nó/nun – não \\ nomeada – fama \\ nuite – noite \\ olga – parte ligeiramente mais baixa, fértil e fresca de terra entre montes \\ oumenos – pelo menos \\ ourdenhar – ordenhar \\ ourrieta – pequeno vale \\ pa – para \\ pa lhá – para além \\ paç – paz \\ paçparoteira – dedaleira (planta herbácea medicinal) \\ paire – forma do verbo parir \\ parreira – videira \\ pequerruchico – pequenito \\ percisar – precisar \\ pie – pé \\ piel – pele \\ pobo/açon – povo, povoa­ção \\ pori – por azar, porventura, talvez \\ porparar – preparar \\ porlantre – avante \\ porriba – por cima \\ preça de casa – pátio de entrada da casa \\ pul/pula – pelo/pela \\ purma­nhana – ao alvorecer \\ pur­meiro – pri­meiro \\ pus/puis – pois \\ quaije – quase \\ qualqui­era – qualquer \\ quedar – ficar \\ quei – o quê \\ queluobra – cobra \\ quemer – comer \\ quemezaina – comezaina \\ queto – qui­eto \\ quien – quem \\ quienqui­era – qual­quer pessoa \\ rapaç – ra­paz \\ rateira – ratoeira \\ razones – ra­zões \\ reciu – ar fresco e hú­mido da madrugada junto aos cursos de água \\ re­lhance – re­lance \\ repunso – oração fúnebre \\ retumbar – ecoar \\ respunder – responder \\ rezon(es) – razão(ões) \\ rezungar – rezingar \\ riba – cima \\ riente – rente \\ rúbio – ruivo \\ rugido – ruído, barulho \\ rúin – ruim \\ rumper – romper \\ salir – sair \\ sastifeito – satisfeito \\ scaleiras – escadas \\ scapar-se – fugir \\ scolher – escolher \\ scola – es­cola \\ scuitar – escu­tar \\ scunder – esconder \\ scuro – escuro \\ selombra – sombra \\ sencielho – si­ngelo \\ senó – se­não \\ sequi­era – sequer \\ sfergante – instante \\ siete – sete \\ sin – sem \\ sobrado – soalho, andar de cima da casa \\ soutor­die – no dia seguinte \\ sparrielha – armadilha \\ special – especial \\ spe­tar – espetar \\ sper­tar – desper­tar \\ sque­cer – esque­cer \\ stantico – instante \\ stranha/r – estranha/r \\ streilha – estrela \\ stremunhado – adormecido \\ strobilho – estorvo \\ stu­bíran – (forma do verbo “star”) esti­veram \\ stu­bísse – (forma do verbo “star”) esti­vesse \\ subretodo – sobretudo \\ suorte – sorte, propriedade herdada \\ talbeç – talvez \\ tem­prano – tempo­rão \\ tenta­çon – tenta­ção \\ tienrica – tenrinha \\ touça – moita de carvalheiras \\ tornar culs cantares de la segada – regressar sem nada ou sem atingir o objetivo \\ trocer – torcer \\ tropa – trupe \\ tubírun – (forma do verbo “tener”) ti­veram \\ tu­bísse – (forma do verbo “tener”) ti­vesse \\ ũa – uma \\ uito – oito \\ uobo – ovo \\ uolho – olho \\ uorfo/a – orfão/ã \\ xaragon – enxergão, colchão feito de colmo de palha \\ xardoso – sardento \\ – já \\ ye – (forma do verbo ser) é \\ yerba – erva \\ zabergonhado – desavergonhado \\ zanjuar – tomar o pequeno almoço \\ zanjun – pequeno almoço \\ zapare­cer – desapare­cer \\ zafertunadamente/zgraciada­mente – infeliz­mente \\ zapertar – desapertar \\ zbiar – desviar

Para saber o significado de outras palavras, sugiro a consulta do sítio

http://www.mirandadodouro.com/dicionario/

A quem queira visualizar algumas fotos aéreas de Angueira, sugiro a consulta do blogue

http://portugalfotografiaaerea.blogspot.pt/2017/01/angueira.html

Caso queira saber a localização de alguns sítios do termo de Angueira, carregue no “link”:

www.openstreetmap.org/searchquery=Angueira%2C%20vimioso%2C%20portugal#map=12/

3 comentários sobre “Las Almas Penadas. Ũa Cousa de l Outro Mundo

  1. Parabéns amigo Torrão por mais esta estória sobre algumas peripécias dos nossos conterrâneos.
    Estas estórias são importantes para preservar as memórias e fazer a história de Angueira e dos angueirenses de meados do século XX (ainda que me pareça que algumas peripécias se passaram com atores diversos), mas também para dar mais vitalidade e maior visibilidade à língua mirandesa.
    Está, por isso, na hora de reunir todas estas “estórias” num único livro, até porque, ao que me dizem, os livros em mirandês têm bastante procura.
    Força com a empreitada.
    Abraço

    Curtir

    1. Obrigado, Carlos. Como sempre, é muita simpatia tua. Estas peripécias, que acompanham a maior parte do tempo de vida do “tiu” Zé Pitascas, exceção feita à morte dos seus avós e pais da “tie Uorfa”, terão ocorrido, se bem calculo, entre os finais dos anos 10 e 80 do século XX. Estas “stórias” devem-se, em primeiro lugar, aos seus protagonistas e, em segundo lugar, aos meus amigos, entre os quais tu, que, evocando-as, mas lembraram ou me avivaram a memória sobre as mesmas. Abraço.

      Curtir

  2. Olá Antonio.
    Eu sou sobrinha do tio Zé Pitascas e neta da tia Maria Rosa orfa.
    gostaria imenso que me enviasses o teu escrito para a minha email.
    Eu agradecia muito.
    Obrigada.

    Curtir

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google

Você está comentando utilizando sua conta Google. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s